ويكيبيديا

    "ir acompañada de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يقترن
        
    • تقترن
        
    • تكون مصحوبة
        
    • يكون مصحوباً
        
    • تصحبه
        
    • يكون مصحوبا
        
    • يرافقه
        
    • يصاحبه
        
    • تصحب
        
    • يترافق مع
        
    • يصحب
        
    • إرفاق
        
    • يصحبه
        
    • أن يترافق
        
    • تسير جنبا إلى جنب مع
        
    La ampliación debería ir acompañada de un sistema justo de rotación viable. UN إذ ينبغي أن يقترن التوسيع بوجود نظام عادل للتناوب العملي.
    No obstante, el tribunal no puede aplicar esta disposición fácilmente ya que debe ir acompañada de otras disposiciones de procedimiento. UN ومن ناحية ثانية، لا يمكن للمحكمة تطبيق هذا الحكم الوحيد بسهولة حيث يلزم أن يقترن بأحكام إجرائية.
    También está de acuerdo con que la reestructuración de la Secretaría debe ir acompañada de la reestructuración de los órganos intergubernamentales. UN وأعرب عن اتفاقه أيضا في أن إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة ينبغي أن تقترن بها إعادة تشكيل هيكل الهيئات الحكومية الدولية.
    Chipre es un excelente ejemplo de que toda operación de mantenimiento de la paz debe ir acompañada de medidas intensivas propicias al establecimiento de la paz. UN وتعتبر قبرص مثالا طيبا للغاية ﻷن كل عملية لحفظ السلام ينبغي أن تكون مصحوبة بتدابير كثيفة لصالح بناء السلام.
    Es evidente, sin embargo, que una reforma de la edad legal del matrimonio deberá ir acompañada de medidas de aplicación que permitan evitar reacciones negativas análogas a las que las medidas de modernización han ocasionado en países vecinos. UN وبينت أنه لا شك مع ذلك في أن تعديل سن الزواج القانونية يجب أن يكون مصحوباً بتدابير تطبيقية لا تستثير ردود فعل سلبية مثل تلك التي استثارتها تدابير التحديث في بلدان مجاورة.
    Es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados que aún no las hayan adoptado; UN وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛
    De hecho, la construcción de sociedades democráticas debe ir acompañada de mejores condiciones de vida para las personas. UN وفي الواقع، فإن من الضروري أن يقترن بناء المجتمعات الديمقراطية بتهيئة ظروف معيشية أفضل للشعب.
    La denegación del trato preferencial a un producto debía ir acompañada de una información precisa y de un mecanismo para entablar consultas bilaterales. UN وينبغي أن يقترن الحرمان من اﻷفضليات بمعلومات دقيقة ومشاورات ثنائية.
    Para limitar ese riesgo, la liberalización debe ir acompañada de la elaboración y aplicación de normas de protección de la libre competencia. UN وللحد من هذه المخاطر، يجب أن يقترن التحرير بسنﱢ وإنفاذ قواعد تتعلق بالمنافسة.
    La mejora de las condiciones económicas debe ir acompañada de políticas tendentes a alentar el ahorro y la inversión. UN ويجب أن يقترن تحسن اﻷوضاع الاقتصادية بسياسات يكون الهدف منها تشجيع الادخار والاستثمار.
    Debería ir acompañada de políticas gubernamentales racionales en los países beneficiarios, como parte de una estrategia integrada que siente las bases de un nuevo contrato social internacional. UN فلا بد من أن يقترن بسياسات حكومية رشيدة في البلدان المنتفعة كجزء من استراتيجية متكاملة تؤكد عقدا اجتماعيا دوليا جديدا.
    La información deberá ir acompañada de interacción, reflexión e integración como aspectos fundamentales del proceso de aprendizaje. UN ويتعين أن تقترن المعلومات بعوامل التفاعل والتفكر والتكامل، بوصفها جوانب أساسية في عملية التعلم.
    La conclusión es que la compasión ya no es sufi-ciente: en la dinámica actual, tiene que ir acompañada de la capacidad y el compromiso. UN والمهم هنا هو أن الرحمة لم تعد كافية. ففي واقع اليوم لا بد أن تقترن الرحمة بالالتزام والمقدرة.
    Esta información debería ir acompañada de una breve definición del término " costo " en este contexto; UN ينبغي لهذه المعلومات أن تكون مصحوبة بتعريف موجز لمصطلح `التكاليف` في هذا السياق؛
    Ha de abarcar productos con mayor potencial de oferta y de demanda e ir acompañada de políticas tendentes a traducir el incremento de los ingresos en una aceleración de la acumulación de capital. UN وإنما يتعين أن يشمل منتجات تنطوي على إمكانيات أكبر في جانبي العرض والطلب، وأن يكون مصحوباً بسياسات تعين على ترجمة الدخل المتزايد إلى تراكم متسارع لرأس المال.
    Esto es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados, en los casos que aún no lo han hecho; UN وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛
    A este respecto, la Comisión señala que toda transferencia de funciones debe ir acompañada de la transferencia de los recursos conexos. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن أي نقل للمهام ينبغي أن يكون مصحوبا بنقل الموارد المتصلة بها.
    Para lograrlo, la liberalización tiene que ir acompañada de importantes reformas que apoyen la competitividad. UN وحتى ينجح هذا، لا بد من تحرير يرافقه إصلاح جدي يدعم القدرة التنافسية.
    El Alto Comisionado considera que la aprobación del presupuesto debe ir acompañada de alguna garantía de financiación completa y ha decidido que esto sea una prioridad en 2002. UN ويرى المفوض السامي أن اعتماد الميزانية يجب أن يصاحبه نوعاً ما ضمان التمويل الكامل، وقد حدد ذلك بوصفه أولوية لعام 2002.
    La definición dada en el párrafo 2 de ese artículo debe ir acompañada de una lista de hechos de agresión concretos. UN وينبغي أن تصحب التعريف الوارد في الفقرة ٢ من تلك المادة قائمة بأفعال عدوانية محددة.
    Sin embargo, esa entrada en vigor debe ir acompañada de un compromiso a los niveles más altos de denunciar ante los tribunales los casos de corrupción. UN بيد أنه ينبغي لهذا القانون أن يترافق مع التزام على أعلى المستويات بمحاكمة قضايا الفساد.
    La aceptación o ratificación de ese compromiso debe ir acompañada de la fijación de plazos y de una fecha límite para el desarme nuclear. UN ويجب أن يصحب إعلان هذا الالتزام أو تأكيده، تحديد إطار زمني وتاريخ مستهدف لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Si el extranjero no comprende el italiano, la decisión debe ir acompañada de una " síntesis " redactada en un idioma que comprenda o, en su defecto, en inglés, francés o español. UN وإذا كان الأجنبي لا يفهم اللغة الإيطالية وجب إرفاق القرار بموجز له محرر بلغة يفهمها، فإن لم تُعرف له لغة حرر الموجز بالإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية.
    Una mayor delegación de autoridad a las Comisiones debe ir acompañada de una definición más clara de sus responsabilidades. UN إن توسيع نطاق تفويض السلطة إلى اللجان ينبغي أن يصحبه زيادة مسؤوليتها.
    Para cumplir sus objetivos, la privatización tiene que ir acompañada de una potenciación de las fuerzas del mercado mediante medidas de desreglamentación y liberalización cuidadosamente concebidas, así como de la reestructuración de empresas y nuevas inversiones. UN ولكي تحقق عملية التخصيص أهدافها ينبغي أن تسير جنبا إلى جنب مع تعزيز قوى السوق من خلال تحركات مصممة بعناية ﻹزالة القيود التنظيمية واتخاذ تدابير للتحرر وإعادة هيكلة المؤسسات وتجديد الاستثمارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد