ويكيبيديا

    "iraníes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإيرانية
        
    • إيراني من
        
    • الإيرانيين الذين ينحدرون من
        
    • الإيرانيين من
        
    • إيرانيان
        
    • إيرانية
        
    • إيرانيين
        
    • الإيرانيتين
        
    • الإيرانيون من
        
    • الإيرانيين الذين تتراوح أعمارهم
        
    • من الإيرانيين
        
    Se refirió a una petición del Consejo de Refugiados iraníes de Estocolmo, en la que se expresaba preocupación por su seguridad en caso de ser deportado al Irán. UN وأشار إلى مناشدة من مجلس اللاجئين الإيرانية في ستوكهولم أعرب فيها عن قلقه علي أمنه إذا تم ترحيله إلى إيران.
    Las islas iraníes de Abu Musa, Tunb Mayor y Tunb Menor son partes integrales e indivisibles del territorio del Irán. UN إن الجزر الإيرانية أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى ستظل إلى الأبد جزءا لا يتجزأ من الأرض الإيرانية.
    Se dispone de datos contradictorios sobre las actividades iraníes de lanzamiento espacial. UN 87 - توجد تقارير متضاربة بشأن أنشطة الإطلاق الفضائية الإيرانية.
    X y Z, hermanos y ciudadanos iraníes de origen kurdo nacidos en 1983 y 1984, respectivamente. UN والسيد زاي.، وكلاهما إيراني من أصل كردي، من مواليد 1983 و1984 على التوالي.
    83. El CAT también expresó su preocupación por la detención administrativa sistemática de ciudadanos iraníes de origen étnico árabe (ahwazíes) en espera de su deportación. UN 83- وشعرت لجنة مناهضة التعذيب بالقلق أيضاً إزاء استمرار الاحتجاز الإداري للرعايا الإيرانيين الذين ينحدرون من أصل عربي (الأهواز)، بانتظار ترحيلهم(136).
    - Prestar asistencia complementaria a los refugiados iraníes de origen curdo en los asentamientos y campamentos que reciben ayuda del ACNUR en las regiones septentrional y central del Iraq; facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados iraníes que prefieran regresar a su país de origen y UN • توفير مساعدة تكميلية للاجئين الإيرانيين من أصل كردي في المستوطنات المحلية والمخيمات التي تساعدها المفوضية في الجزأين الشمالي والأوسط من العراق؛ وتيسير العودة الطوعية للاجئين الإيرانيين الذين يختارون العودة إلى بلدهم الأصلي؛ و
    2.1 Los autores son hermanos y nacionales iraníes de Mahabad, pertenecientes a la minoría kurda. UN 2-1 صاحبا الشكويين هما شقيقان إيرانيان من مدينة ماهاباد ينتميان إلى الأقلية الكردية.
    Instituciones financieras iraníes de propiedad privada UN مؤسسات مالية إيرانية يملكها القطاع العام
    El caso ha recibido una amplia cobertura y sigue recibiéndola en los medios iraníes de comunicación y el Gobierno del Irán ha adoptado todas las medidas posibles para enjuiciar a los culpables. UN وحظيت هذه القضية بتغطية واسعة ومستمرة في وسائط الإعلام الإيرانية واتخذت الحكومة الإيرانية كل التدابير الممكنة لتقديم الفاعلين إلى العدالة.
    Además, se indica que las citaciones se mencionaron como prueba de su afirmación de que las dos personas mencionadas habían informado a las autoridades iraníes de que el autor había trabajado activamente en contra del régimen. UN وفضلاً عن ذلك، يُلاحَظ أن صاحب الشكوى تحجج بالاستدعاءين لدعم مزاعمه بأن الشخصين المعنيين أبلغا السلطات الإيرانية أنه عمِل على نحو نشط ضد النظام.
    El Consejo también se mostró preocupado por las catástrofes ecológicas y humanas que podrían provocar las instalaciones nucleares iraníes de Bushehr, que se encuentran en una zona sensible por su proximidad geográfica y por la existencia de infraestructuras vitales y una gran densidad de población. UN :: كما عبَّر المجلس عن المخاوف من إمكانية حدوث أية أضرار أو كوارث بيئية وبشرية من المفاعلات النووية الإيرانية في بوشهر خاصة أن المفاعل النووي في بوشهر في منطقة حساسة لقربها الجغرافي ولوجود منشآت حيوية ومناطق مأهولة بالسكان.
    Para fundamentar esta afirmación, sostiene que es opositora conocida del régimen iraní y que al pedir un pasaporte en su nombre se ha alertado a las autoridades iraníes de su inminente regreso. UN ومردّ ذلك أنها معارضة معروفة للنظام الإيراني وأن ثمة طلباً مقدماً بالنيابة عنها للحصول على جواز سفر إيراني، مما ينبّه السلطات الإيرانية إلى عودتها الوشيكة.
    Para fundamentar esta afirmación, sostiene que es opositora conocida del régimen iraní y que al pedir un pasaporte en su nombre se ha alertado a las autoridades iraníes de su inminente regreso. UN ومردّ ذلك أنها معارضة معروفة للنظام الإيراني وأن ثمة طلباً مقدماً بالنيابة عنها للحصول على جواز سفر إيراني، مما ينبّه السلطات الإيرانية إلى عودتها الوشيكة.
    Sin embargo, precisamente con referencia a los derechos de la mujer hemos conocido con gran tristeza la decisión de los tribunales iraníes de apedrear hasta la muerte a una mujer iraní, Sakineh Mohammadi Ashtiani. UN وبالإشارة إلى حقوق المرأة تحديدا، علمنا مع الحزن الشديد بقرار المحاكم الإيرانية القاضية برجم امرأة إيرانية حتى الموت، وهي سكينه محمدي أشتياني.
    Por estos y otros motivos, la Junta sostuvo que el autor no había aportado pruebas suficientes de que hubiera pasado a ser objeto del interés de las autoridades iraníes de resultas de las actividades políticas que hubiera podido realizar con la organización monárquica. UN لهذه الأسباب، ولغيرها، يشير المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم من الأدلة ما يرجح استهداف السلطات الإيرانية له نتيجة لأنشطته السياسية المناصرة للمنظمة المؤيدة للملكية.
    X y Z, hermanos y ciudadanos iraníes de origen kurdo nacidos en 1983 y 1984, respectivamente. UN والسيد زاي.، وكلاهما إيراني من أصل كردي، من مواليد 1983 و1984 على التوالي.
    El ACNUR prestará también asistencia a 15.800 refugiados iraníes de origen curdo situados en el campamento AlTash y a un grupo más pequeño de 3.200 refugiado iraníes en la región septentrional del Iraq. UN وستساعد المفوضية أيضاً 800 15 لاجئ إيراني من أصل كُردي في مخيم ألطاش وكذلك مجموعة أصغر يبلغ عددها نحو 200 3 لاجئ إيراني في شمال العراق.
    19) Al Comité le preocupan además los casos de ciudadanos iraníes de origen étnico árabe (ahwazíes) que son mantenidos en situación de detención administrativa por tiempo indefinido -- y por lo tanto de manera arbitraria -- en espera de su deportación (art. 3). UN (19) وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار الاحتجاز الإداري لآجال غير محددة وبالتالي التعسفي للرعايا الإيرانيين الذين ينحدرون من أصل عربي (الأهواز)، بانتظار ترحيلهم (المادة 3).
    64. Con respecto a las minorías religiosas, la delegación señaló que los iraníes de todas las minorías religiosas y sociales gozaban del derecho a profesar y practicar su cultura y religión y a hablar su idioma. UN ٦٤- وبالإشارة إلى الأقليات الدينية، ذكر الوفد أن الإيرانيين من جميع الأقليات الدينية والاجتماعية يتمتعون بالحق في اعتناق وممارسة ثقافتهم ودينهم والتحدث بلغتهم.
    2.1 Los autores son hermanos y nacionales iraníes de Mahabad, pertenecientes a la minoría kurda. UN 2-1 صاحبا الشكويين هما شقيقان إيرانيان من مدينة ماهاباد ينتميان إلى الأقلية الكردية.
    Por ejemplo, en otros proyectos iraníes de inspección y evaluación de los daños se propone utilizar el estrecho de Ormuz como punto de referencia, ya que la contaminación de petróleo causada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no penetró mucho en esa zona. UN فعلى سبيل المثال تقترح مشاريع إيرانية أخرى لرصد وتقييم البيئة البحرية استخدام مضيق هرمز كموقع مرجعي لأن التلوث النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت لم يكن له تأثير كبير على هذه المنطقة.
    Desde esa fecha, no obstante, han abandonado el servicio dos funcionarios iraníes de alta categoría y otros dos se han visto sometidos a la aplicación de la instrucción administrativa ST/AI/415 y siguen esperando que se les asigne un puesto. UN غير أنه منذ ذلك التاريخ انتهت خدمة إيرانيين اثنين من ذوي الرتب العليا، ويخضع اثنان آخران لتطبيق التعليمات اﻹدارية ST/AI/415 ولا يزالان ينتظران التعيين.
    133. El Irán afirma que sus recursos marinos estuvieron expuestos a una contaminación producida por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que la contaminación llevó a una reducción de la producción pesquera, especialmente en las provincias iraníes de Bushehr y Khuzestán. UN 133- وتذكر إيران أن مواردها البحرية قد تعرضت للتلوث نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلالـه لها، وأن التلوث قد أسفر عن حدوث انخفاضات في إنتاج مصائد للأسماك، ولا سيما في مقاطعتي بوشهر وخوزستان الإيرانيتين.
    Pero antes, ¿por qué no me cuenta qué es lo que quieren los amigos iraníes de su marido con Lance Talbot? Open Subtitles أولاَ لم لا تخبريني ما يريد أصدقاء زوجك الإيرانيون من " لانس تالبوت " ؟
    La Constitución prevé la educación primaria gratuita para todos los ciudadanos, y más del 90 por ciento de los niños iraníes de edades comprendidas entre los 6 y 10 años tiene acceso a la educación primaria. UN وينص دستور بلدها على توفير التعليم المجاني لكافة المواطنين في المدارس الابتدائية، وأن أكثر من 90 في المائة من الأطفال الإيرانيين الذين تتراوح أعمارهم بين السادسة والعاشرة يحصلون على التعليم الابتدائي.
    Más de 2.900 funcionarios iraníes de los servicios de represión del uso indebido de drogas son mártires de la lucha contra los traficantes. UN فقد استشهد أكثر من 900 2 من الإيرانيين الذين يعملون في مجال تطبيق القانون في الحرب التي تخوضها ضد المتجرين بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد