El Gobierno de Maldivas insta al Iraq a que adopte una actitud igualmente positiva en interés de la paz, la seguridad y la estabilidad. | UN | وحكومة ملديف تحث العراق على أن يتخذ موقفا إيجابيا مماثلا لصالح السلم واﻷمن والاستقرار. |
Exhortan al Iraq a que suministre al OIEA todos los elementos de información relativos a su programa nuclear que no se conocen aún. | UN | وهـــي تحــث العراق على موافاة الوكالة بجميع البيانات اللازمة وغير المتاحة بعد عن برنامجه النووي. |
La Asamblea General debería instar al Iraq a cooperar de buena fe con el relator de la Comisión y aplicar sus recomendaciones. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تحث العراق على التعاون بحسن نية مع مقرر اللجنة، وعلى تنفيذ توصياتها. |
Ejecución de programas de asistencia para refugiados palestinos del Iraq a la República Árabe Siria | UN | تنفيذ برامج تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق إلى الجمهورية العربية السورية |
Ejecución de programas de asistencia para refugiados palestinos del Iraq a la República Árabe Siria | UN | تنفيذ برامج تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق إلى الجمهورية العربية السورية |
La Comisión trató repetidamente de obtener pruebas documentales en apoyo de las declaraciones del Iraq a este respecto. | UN | وقد سعت اللجنة مرارا إلى الحصول على أدلة وثائقية مؤيدة ﻹعلانات العراق في هذا الشأن. |
Las medidas complementarias posteriores se siguen llevando a cabo en el Iraq a nivel de expertos en el curso de las actividades de inspección y de vigilancia y verificación permanentes. | UN | ولا تزال إجراءات المتابعة اللاحقة جارية في العراق على مستوى الخبراء أثناء أنشطة التفتيش والرصد والتحقق المستمرين. |
He instado al Iraq a que coopere con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) para rendir cabalmente cuentas de la cuestión. | UN | وقد حثثت العراق على التعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ليتسنى القيام ببحث كامل عن مآلهم. |
Exhortamos al Iraq a que reconsidere su rechazo de la resolución 986 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que permitiría la venta de petróleo y la compra de productos de carácter humanitario. | UN | ونحث العراق على إعادة النظر في رفضه لقرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ الذي من شأنه أن يسمح ببيع النفط وشراء السلع ﻷغراض إنسانية. |
Debemos reducir la capacidad del Iraq de atacar a sus vecinos y debemos aumentar la capacidad de los Estados Unidos de contener los ataques del Iraq a largo plazo. | UN | ويجب أن نحد من قدرة العراق على مهاجمة جيرانه كما يجب أن نزيد قدرة أمريكا على احتواء العراق على المدى الطويل. |
No obstante, las deficiencias, las lagunas y la falta de documentación fehaciente en muchos aspectos de las diversas declaraciones presentadas por el Iraq a lo largo de los años no han permitido que la Comisión llevara a cabo una verificación fidedigna. | UN | ومع هذا، فلم تتمكن اللجنة من إجراء عمليات تحقق موثوقة في هذا الصدد، بسبب ما اتسمت به الوثائق المقدمة من قصور وابتسار ونقص في اﻷدلة في الكثير من المجالات المتصلة بإعلانات العراق على مدى السنين. |
Y ello a pesar de que la Comisión ha dedicado un tiempo considerable ayudando al Iraq a preparar una declaración que la Comisión pudiera verificar rápidamente. | UN | وذلك بالرغم من أن اللجنة أنفقت كثيرا من الوقت في مساعدة العراق على إعداد بيان يمكن أن تتحقق منه اللجنة بسرعة. |
Instamos al Gobierno del Iraq a que reanude la cooperación con la Comisión Especial de las Naciones Unidas a fin de que la eliminación de esas horrendas armas pueda confirmarse. | UN | ونحن نحث حكومة العراق على استئناف التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة حتى يمكن تأكيد إزالة هذه اﻷسلحة المروعة. |
Asimismo se producen retrasos en la remisión de los contratos concertados y en las respuestas del Iraq a las preguntas formuladas por los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | كما تحدث تأخيرات في إرسال العقود المبرمة وكذلك في ردود العراق على الاستفسارات التي يطرحها أعضاء مجلس اﻷمن. |
Consideraba alarmante que semejante propuesta fuera la respuesta del Gobierno del Iraq a las decisiones del Consejo. | UN | وقال إن مما يثير انزعاجه أن يكون هذا الاقتراح هو رد حكومة العراق على مقررات المجلس. |
Las operaciones de devolución se efectuaban normalmente del Iraq a Kuwait y las Naciones Unidas se limitaban a facilitar, registrar y certificar dichas operaciones. | UN | وعادة ما كانت تجري عمليات التسليم من العراق إلى الكويت مع قيام اﻷمم المتحدة بدور التسهيل والتسجيل والمصادقة. |
El Japón exhorta al Iraq a que cumpla rápidamente con esta resolución y las demás. | UN | وتدعو اليابان العراق إلى أن يمتثل على وجه السرعة لهذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة. |
En el informe se invitó también al Iraq a presentar sus opiniones y observaciones a las pruebas y datos facilitados por Egipto. | UN | كما دعا التقرير العراق إلى تقديم آرائه وتعليقاته بشأن هذه اﻷدلة والمعلومات المقدمة من مصر. |
También es natural reafirmar el derecho del Iraq a beneficiarse de las ventajas que de la aplicación de los planes obtengan los demás países de la región. | UN | ومن الطبيعي أيضا إعادة تأكيد حق العراق في أن يفيد من مزايا التنفيذ التي تعود على بلدان المنطقة؛ |
Insto al Gobierno del Iraq a que incorpore métodos innovadores para su búsqueda. | UN | وأحث الحكومة العراقية على أن تنتهج طرائق مبتكرة في البحث عنها. |
Exhorto a los dirigentes del Iraq a aprovechar esta oportunidad para iniciar un proceso destinado a resolver esas cuestiones importantes. | UN | وإنني أحث الزعماء العراقيين على اغتنام هذه الفرصة للمشاركة في عملية ترمي إلى حل هذه المسائل الهامة. |
:: Subrayaron el derecho del pueblo del Iraq a controlar y utilizar plenamente sus propios recursos naturales mediante un Gobierno legítimo y representativo; | UN | :: أكدوا حق الشعب العراقي في أن يسيطر تماما على موارده الطبيعية وأن يستخدمها عن طريق حكومة شرعية وتمثيلية |
El ACNUR brinda asistencia a las personas que salen del Iraq a través de Jordania con la intención de reasentarse. | UN | وتقدم المفوضية المساعدة لﻷشخاص الذين يغادرون العراق عن طريق اﻷردن للاستيطان من جديد. |
Exhorta al Iraq a renunciar al terrorismo y a observar las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la base de respeto y la amistad. | UN | ودعا العراق الى التخلي عن اﻹرهاب والى الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن على أساس الاحترام والصداقة. |
Todo el personal de Geosonda, salvo un empleado, fue evacuado del Iraq a finales de septiembre de 1990. | UN | وأُجلي جميع موظفي Geosonda، باستثناء عامل واحد، عن العراق بحلول نهاية أيلول/سبتمبر ٠٩٩١. |
Debe preservarse y respetarse la integridad territorial de esa nación y debe cumplirse a cabalidad lo dispuesto por el Consejo de Seguridad con respecto a la agresión del Iraq a Kuwait. | UN | كما ينبغي أيضا احترام وحدة أراضي بلاده والحفاظ عليها والتنفيــذ تنفيذا كاملا للحــل الذي توصل إليه مجلس اﻷمن فيهما يتعلق بالعدوان العراقي على الكويت. |
El grupo también invitó al Gobierno del Iraq a garantizar la distribución equitativa de los suministros humanitarios y a prestar la debida atención a satisfacer las necesidades de los grupos vulnerables de la población iraquí. | UN | وكذلك دعوة الحكومة العراقية إلى كفالة التوزيع العادل للسلع اﻹنسانية والاهتمام فعليا باحتياجات الفئات الضعيفة من الشعب. |
El Canadá exhorta a la República Popular Democrática de Corea y al Iraq a que cooperen plenamente con el OIEA. | UN | وقال إن كندا تحثّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والعراق على أن تبديا تعاونا كاملا مع الوكالة. |
Varios aviones de reconocimiento estadounidenses, modelo TR-1, violaron en cuatro ocasiones el espacio aéreo del Iraq a una altitud de 20.000 metros y a una velocidad de 600 kilómetros por hora. | UN | ٣ - وكان عدد خروقات طائرات TR 1 الاستطلاعية )٤( طلعات على ارتفاع )٢٠( كيلومتر وبسرعة ٦٠٠ كم/الساعة. |
Las Naciones Unidas también están estudiando la idea de establecer un grupo de contacto regional sobre el Iraq a nivel de trabajo, integrado por el Iraq y sus vecinos. | UN | وتستكشف الأمم المتحدة أيضا فكرة إنشاء فريق اتصال إقليمي معني بالعراق على المستوى العامل يتألف من العراق وجيرانها. |
2. La PRESIDENTA invita a la delegación del Iraq a responder a las preguntas que se le formularon. | UN | ٢- الرئيس: دعت الوفد العراقي إلى الرد على اﻷسئلة التي وجﱢهت إليه. |