El UNSCOM 242 apreció esa colaboración de la parte iraquí y no pidió que se le entregara todo el diario. | UN | وأعرب الفريق ٢٤٢ التابع للجنة الخاصة عن تقديره لتعاون الجانب العراقي ولم يطلب تسليم المفكرة برمتها إليه. |
La forma nada equitativa de tratar este asunto no permite otra sospecha que la de que se trata de un intento de distorsionar la imagen de la actitud cooperadora de la parte iraquí y de inflamar los ánimos contra el Iraq. | UN | وأن إثارة هذا الموضوع بهذه الطريقة غير المنصفة لا يحمل سوى قصد تشويه صورة تعاون الجانب العراقي والتحريص على العراق. |
Venta de petróleo iraquí y varios | UN | بيع النفط العراقي وأصناف متنوعة |
El informe contiene documentos de posición del Gobierno iraquí y del Presidente Ejecutivo, junto con los comentarios iniciales de este último sobre el documento iraquí. | UN | وترد في ذلك التقرير ورقتا الموقف لحكومة العراق والرئيس التنفيذي، إلى جانب التعليقات اﻷولية المقدمة من الرئيس التنفيذي بشأن الورقة العراقية. |
El tractor se dirigió hacia territorio iraquí y, transcurridos 20 minutos, regresó a su lugar de partida original con ocho soldados. | UN | وتحرك الجرار في اتجاه اﻷراضي العراقية ثم عاد بعد ٢٠ دقيقة الى نقطة انطلاقه اﻷصلية وعلى متنه ٨ جنود. |
Estas pérdidas financieras comprenden los honorarios pagados a un abogado iraquí y pagos de aduana. | UN | وهذه الخسائر المالية تشمل رسوما دُفعت لمحام عراقي ومبالغ دفعت كرسوم جمركية. |
Servicios prestados a una parte iraquí y no pagados | UN | خدمات قدمت إلى جهة عراقية ولم يسدد ثمنها |
La zona desmilitarizada tiene unos 240 kilómetros de largo y un ancho que comprende 10 kilómetros del lado iraquí y cinco kilómetros del lado kuwaití. | UN | ويبلغ طول المنطقة المنزوعة السلاح زهاء ٢٤٠ كيلومترا، وهي تمتد مسافة ١٠ كيلومترات داخل العراق و ٥ كيلومترات داخل الكويت. |
Acusó a la Comisión y al Comité de practicar una política vengativa contra el pueblo iraquí y pidió a la Comisión que modificara su decisión. | UN | واتهم اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها. |
El Iraq acusó a la Comisión y al Comité de seguir una política de venganza contra el pueblo iraquí y pidió a la Comisión que modificara su decisión. | UN | واتهم العراق اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها. |
Este equipo ha celebrado conversaciones técnicas con la parte iraquí y realizado numerosas visitas a cuantos emplazamientos deseó visitar. | UN | وقد أجرى عدة حوارات فنية مع الجانب العراقي وحقق زيارات عديدة للمواقع التي رغب بزيارتها. |
Entre las actividades declaradas por la parte iraquí y verificadas por el grupo de inspección se contaban: | UN | وتشتمل أنشطته حسبما أعلنها الجانب العراقي وتحقق منها فريق التفتيش على ما يلي: |
Ello obedece a la política del régimen iraquí y su conducta agresiva. | UN | والسبب في هذا هو سياسة النظام العراقي وسلوكه العدواني. |
Las políticas de Saddam Hussein no han cambiado y continúan sus abusos contra el pueblo iraquí y sus mentiras al mundo. | UN | فسياسات صدام حسين لم يطرأ عليها تغيير؛ وإساءاته للشعب العراقي لا تزال مستمرة، وكذلك أكاذيبه على العالم. |
Comunidad iraquí y Arabe en Portugal | UN | الجالية العراقية والعربية في البرتغال |
La pérdida de los mercados iraquí y kuwaití para el aprovisionamiento de petróleo y la exportación de los productos nacionales ha constituido una carga suplementaria para la balanza de pagos. | UN | وشكل فقدان السوقين العراقية والكويتية للتزوّد بالنفط ولتصريف المنتجات الوطنية عبئا إضافيا على ميزان المدفوعات. |
Las fuerzas turcas penetraron desde Lawanin en territorio iraquí y bombardeo aéreo turco de Al- ' Amadiya | UN | دخول قوة تركية من لوائيــن الــى اﻷراضـي العراقية وقصف جوي تركي للعمادية. |
Continúan las violaciones del territorio iraquí y de los derechos humanos de ciudadanos iraquíes en el norte del Iraq por las fuerzas turcas | UN | استمرار القوات المسلحة التركية في انتهاك حرمة الأراضي العراقية وحقوق اﻹنسان في شمالي العراق. |
Como indiqué en mi carta anterior, sobre el Gobierno turco recae la plena responsabilidad internacional por los actos de agresión que comete en territorio iraquí y por todas sus consecuencias, independientemente de los motivos que aduzca. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
ABB Schaltanlagen declaró que, con arreglo a la legislación iraquí, estaba obligada a contratar un asesor jurídico iraquí y un contable iraquí. | UN | وأكدت هذه الشركة أنها كانت مجبرة، بمقتضى القانون العراقي، على الاحتفاظ بمستشار قانوني عراقي وكاتب للحسابات. |
Las reclamaciones se relacionan con contratos firmados con entidades del Estado iraquí y con partes privadas del Iraq. | UN | وتتصل المطالبات بعقود مبرمة مع كيانات حكومية عراقية وكذلك مع أطراف عراقية خاصة. |
La zona desmilitarizada tiene unos 240 kilómetros de largo y un ancho que comprende 10 kilómetros del lado iraquí y 5 kilómetros del lado kuwaití. | UN | ويبلغ طول المنطقة المنزوعة السلاح زهاء ٢٤٠ كيلومترا، وهي تمتد مسافة ١٠ كيلومترات داخل العراق و ٥ كيلومترات داخل الكويت. |
A continuación se desplazó una lancha neumática con 15 soldados estadounidenses armados, y 3 civiles, que subieron a bordo del buque iraquí y se distribuyeron por todas sus dependencias, mientras 3 soldados mantenían apuntadas sus armas en dirección a la tripulación que se hallaba en la cubierta del buque. Después hicieron bajar a la tripulación al interior del buque y los soldados continuaron el registro. | UN | وتبع ذلك قيام زورق مطاطي على متنه )١٥( جنديا أمريكيا مسلحين مع ثلاثة أشخاص مدنيين وصعدوا على متنن السفينة وانتشروا في كافة مرافقها وبقي ثلاثة جنود شاهرين أسلحتهم باتجاه الطاقم في مؤخرة السفينة، وتم انزال الطاقم إلى داخل السفينة واستمر الجنود في تفتيش السفينة. |
Declara que su oficina central de Kuwait fue saqueada durante la invasión iraquí y que todos los documentos y registros se perdieron o destruyeron. | UN | وقد ذكرت بأن مقر عملها في الكويت قد نُهب أثناء غزو العراق وأن جميع المستندات والسجلات قد فقدت أو أُتلفت. |