Se prevé que esos programas se traduzcan en cambios de los sistemas iraquíes a nivel legislativo y ejecutivo y sobre el terreno. | UN | ويتوقع لهذه البرامج أن تحدث تغييرات في النظم العراقية على المستوى التشريعي والتنفيذي والميداني. |
Con miras a las próximas elecciones, exhorto a las autoridades iraquíes a que garanticen que las mujeres puedan votar libremente y sin intimidación. | UN | وفي ضوء الانتخابات المقبلة، أشجع السلطات العراقية على ضمان أن يُـسمح للنساء بالتصويت بحرية ودون تخويف. |
Los iraníes contestaron el fuego y obligaron a los iraquíes a retornar al Iraq. | UN | وردت القوات الايرانية بالمثل وأرغمت العراقيين على العودة إلى العراق. |
Considero que el Consejo de Gobierno provisional representa el mejor interlocutor de la comunidad internacional para ayudar a los iraquíes a reconstruir su país. | UN | وأعتقد أن مجلس الحكم المؤقت يمثل أفضل شريك للمجتمع الدولي في مساعدة العراقيين على إعادة بناء بلدهم. |
Por consiguiente, en las estimaciones del ACNUR de los refugiados iraquíes a fines de 2006 no se toma en cuenta el total de iraquíes en los países correspondientes. | UN | وعليه، لا تراعي تقديرات المفوضية بشأن اللاجئين العراقيين في نهاية عام 2006، مجموع عدد العراقيين في البلدان المعنية. |
El Consejo también exhortó a los iraquíes a que apoyasen un proceso político pacífico, un diálogo nacional y la unidad. | UN | ودعا المجلس أيضا العراقيين إلى دعم إجراء عملية سياسية سلمية وحوار وطني والوحدة الوطنية. |
Insté a mis interlocutores iraquíes a que hicieran todo lo posible para resolver esta cuestión humanitaria pendiente de sumo interés para la comunidad internacional. | UN | وحثثت الأطراف العراقية في الاجتماع على بذل كافة الجهود لحل هذه المسألة الإنسانية المعلقة التي تبعث على شديد القلق لدى المجتمع الدولي. |
205. Asimismo se ha suspendido la práctica de enviar iraquíes a estudiar al extranjero. | UN | ٥٠٢- توقف إرسال البعثات العراقية إلى دول العالم. |
Insto a las autoridades iraquíes a que se abstengan de recurrir a la fuerza y aseguren un acceso adecuado a los bienes y servicios para los residentes del campamento. | UN | وأحثّ السلطات العراقية على الامتناع عن استخدام القوة، وضمان حصول سكان المخيم على السلع والخدمات الكافية. |
Exhorto a las autoridades iraquíes a que cumplan plenamente este compromiso. | UN | وإنني أحث السلطات العراقية على التمسك التام بهذا الالتزام. |
¿Y qué puede decir sobre los reportes del éxito militar de Irán... forzando a las tropas iraquíes a retroceder hacia la frontera? | Open Subtitles | وماذا عن تقارير نجاح الجيش الإيراني إجبار القوات العراقية على العودة إلى الحدود .. |
Por ello, la República del Yemen ha continuado instando a los dirigentes iraquíes a cumplir con todas las exigencias de las resoluciones internacionales. | UN | ولم تفتأ الجمهورية اليمنية تدعو وتحث اﻷشقاء في القيادة العراقية على وجوب العمل على تنفيذ ما هو مطلوب منها تنفيذه وفقا للقرارات الدولية. |
Cabe esperar que la clara reacción del Consejo ante los últimos incidentes induzca a las autoridades iraquíes a desistir de las tácticas obstruccionistas empleadas en esos casos. | UN | ومن المأمول فيه أن يشجع رد الفعل الواضح الذي أبداه المجلس إزاء الحوادث الأخيرة السلطات العراقية على عدم التمسك باﻹجراءات التعويقية التي ظهرت في الحوادث اﻷخيرة. |
El 15 de noviembre de 1995, se avistó a 18 efectivos iraquíes a bordo de dos vehículos que inspeccionaban las posiciones en las coordenadas geográficas TP 390-550 del mapa de Abadan, en tierra de nadie. | UN | ٨ - وفي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، شوهد ١٨ من أفراد القوات العراقية على متن مركبتين يقومون بتفتيش المواقع عند الاحداثيين الجغرافيين TP 390-550 على خريطة عبدان، في المنطقة الحرام. |
No obstante, algunas de las víctimas del terrorismo en el Iraq son extranjeros que están ayudando a los iraquíes a construir un país más estable y próspero. | UN | ولكن بعض ضحايا الإرهاب في العراق أجانب يساعدون العراقيين على بناء بلد أكثر استقراراً وازدهاراً. |
El personal de asuntos civiles trabaja diariamente para ayudar a los iraquíes a establecer las bases de una sociedad civil democrática. | UN | ويعمل موظفو الشؤون المدنية يوميا على مساعدة العراقيين على وضع أسس مجتمع مدني ديمقراطي. |
Las Fuerzas Multinacionales siguen comprometidas a ayudar a los iraquíes a crear un entorno para que ello sea posible. | UN | ولا تزال القوات المتعددة الجنسيات ملتزمة بمساعدة العراقيين على تهيئة البيئة اللازمة لجعل ذلك ممكنا. |
La UNAMI también está dispuesta a ayudar a los dirigentes iraquíes a resolver los problemas políticos más amplios en el marco de un proceso de diálogo nacional. | UN | والبعثة مستعدة أيضا لمساعدة القادة العراقيين في التصدي للتحديات السياسية الأوسع نطاقا من خلال عملية للحوار الوطني. |
A ello hay que añadir las consecuencias de las guerras y políticas coercitivas, que obligaron a cientos de miles de iraquíes a salir del país como refugiados y solicitantes de asilo en el extranjero. | UN | فضلا عما أدت إليه الحروب والسياسات القمعية من فرار مئات الآلاف من العراقيين إلى خارج البلاد لاجئين وطالبي لجوء. |
- Se prestará ayuda a esa organización para que pueda aplicar las normas internacionales relativas a los sistemas de gestión de la calidad, gestión ambiental y titulación de inspectores de calidad, con miras a facilitar las exportaciones iraquíes a los mercados mundiales; | UN | :: مساعدة الجهاز العراقي لتطبيق المواصفات الدولية الخاصة بنظم إدارة الجودة والإدارة البيئية ونظم شهادات المطابقة وتأهيل محققي الجودة وذلك لتسهيل اندماج الصادرات العراقية في الأسواق الدولية. |
El Grupo ha considerado la posibilidad de que, dada la movilidad de la maquinaria y su proximidad a la frontera con la Arabia Saudita, determinados componentes fueran conducidos a lugar seguro inmediatamente antes de la llegada de las tropas iraquíes a Wafra. | UN | وقد نظر الفريق في احتمال أن تكون بعض الآليات قد نُقلت إلى مكان آمن قبل وصول القوات العراقية إلى الوفرة مباشرة، وذلك بالنظر إلى إمكانية نقل الآليات وقربها من الحدود مع المملكة العربية السعودية. |
El Sr. Hassan (Iraq) se refirió a los sufrimientos que padecen los niños iraquíes a causa del embargo económico de que es objeto su país. | UN | وأشار السيد حسن (العراق) إلى معاناة الأطفال العراقيين في ظل الحظر الاقتصادي. |
19. El 10 de junio de 1997, a las 13.00 horas, se vio cómo seis buceadores iraquíes a bordo de dos lanchas medían la profundidad de las aguas en las coordenadas geográficas 39R TP 4000056000 en el mapa de Abadan, en tierra de nadie. | UN | ١٩ - وفي ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الساعة ٠٠/١٣، شوهد ستة غواصين عراقيين على متن قاربين يقومون بقياس عمق المياه عند اﻹحداثيين الجغرافيين 39R TP 4000056000 على خريطة عبدان، في المنطقة المجردة من السلاح. |
La Constitución del Iraq garantiza el derecho de los iraquíes a la educación en su idioma materno. | UN | ويكفل دستور العراق حق كل عراقي في الحصول على تعليم بلغته الأم. |