La repatriación de los curdos iraquíes se ha visto recientemente obstaculizada por los combates que tienen lugar en el norte del Iraq. | UN | وتعرقلت مؤخرا عمليات إعادة اﻷكراد العراقيين إلى الوطن نظرا للمعارك الجارية في شمال العراق. |
A raíz de investigaciones efectuadas por personal kuwaití local, se les informó de que soldados iraquíes se habían apoderado del material rodante. | UN | وبين الموظفون أنه قيل لهم بعد سؤال المواطنين الكويتيين الموجودين إن الجنود العراقيين استولوا على بعض وسائط النقل المتحركة. |
En el curso del año, 2.290 iraquíes se repatriaron voluntariamente de la República Islámica del Irán con asistencia del ACNUR. | UN | وخلال هذه السنة، عاد ٠٩٢ ٢ عراقيا طواعية إلى بلدهم من جمهورية إيران اﻹسلامية بمساعدة من المفوضية. |
17. Como se ha indicado anteriormente, el reclamante afirma que " las fuerzas iraquíes se llevaron sistemáticamente " de la sede del Ministerio | UN | ٧١ - تذكر الوزارة، كما لوحظ آنفا، أن " القوات العراقية قد أزالت بصورة منهجية " من مقر الوزارة |
Prácticamente todos los iraquíes se han visto afectados por el actual nivel de violencia. | UN | ولا يكاد يكون هناك عراقي واحد بقي بمأمن من مستويات العنف السائدة. |
45. El 14 de agosto de 1992, a las 10.50 horas, se observó que 10 jeeps iraquíes se desplazaban en las coordenadas geográficas 06-68 y 10-72 del mapa de Mehran en la tierra de nadie, al sur del hito fronterizo 33. | UN | ٤٥ - وفي الساعة ٥٠/١٠ من يوم ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٢ ، شوهدت ١٠ عربات جيب عراقية تمر عند الاحداثيين الجغرافيين ٠٦-٦٨ و ١٠-٧٢ على خريطة مهران في المنطقة الحرام ، جنوب عمود الحدود ٣٣ . |
Los kurdos nacionales iraquíes se resistieron y solicitaron la ayuda del Gobierno central. | UN | وقاومها اﻷكراد العراقيون الوطنيون، وطلبوا دعم الحكومة المركزية. |
Los niños iraquíes se encuentran también en una situación sumamente difícil debido al embargo, que ha provocado centenares de muertos por falta de medicamentos y de alimentos. | UN | وقال إن حالة الأطفال العراقيين أيضا صعبة للغاية نتيجة للحصار الذي تسبب في مئات الوفيات بسبب انعدام الدواء والغذاء. |
No obstante, la misión observa con satisfacción que, tras decenios de un régimen autoritario, los iraquíes se muestran muy ansiosos por pasar a un nuevo capítulo de su historia y encontrar soluciones políticas a sus problemas mediante el consenso. | UN | غير أن البعثة تلاحظ مع التقدير أنه بعد مضي عقود في ظل نظام حكم سلطوي يشتد شوق العراقيين إلى الانتقال إلى فصل جديد من تاريخهم بإيجاد حلول سياسية لمشاكلهم عن طريق تكوين توافق. |
Por primera vez en varios decenios, un gran número de iraquíes se reunieron libremente para examinar cuestiones vitales que afectaban a su país. | UN | ولأول مرة منذ عشرات السنين، يتجمع عدد كبير من العراقيين كي يناقشوا بحرية القضايا الحيوية التي تواجه بلدهم. |
Ello significa que es preciso crear un proceso político sostenible en el que todos los iraquíes se sientan implicados. | UN | وهذا يعني اعتماد عملية سياسية دائمة يشعر جميع العراقيين أن لهم حصة فيها. |
En muchas partes del país, un número cada vez mayor de iraquíes se ha visto afectado por la violencia y la inseguridad crecientes. | UN | وفي أرجاء كثيرة من البلاد، يتزايد عدد العراقيين المتضررين من جراء تصاعد دوامة العنف وانعدام الأمن. |
El hecho de que un gran número de iraquíes se haya visto forzado a abandonar su país supone una carga abrumadora para los países vecinos, entre ellos Jordania. | UN | إن اضطرار أعداد ضخمة من العراقيين إلى مغادرة بلدهم، يضع على كاهل دول مجاورة، منها الأردن، أعباء ضخمة. |
En el curso del año 2.290 iraquíes se repatriaron voluntariamente de la República Islámica del Irán con asistencia del ACNUR. | UN | وخلال هذه السنة، عاد ٠٩٢ ٢ عراقيا طواعية إلى بلادهم من جمهورية ايران اﻹسلامية بمساعدة من المفوضية. |
La cantidad de 20.861 dinares iraquíes se transfirió a plazos a la cuenta de la El-Nasr en Egipto y la última de las transferencias se realizó el 25 de enero de 1990. | UN | وحول مبلغ 861 20 دينارا عراقيا في دفعات إلى حساب النصر في مصر، وكان آخر تحويل في 25 كانون الثاني/يناير 1990. |
17. Como se ha indicado anteriormente, el reclamante afirma que " las fuerzas iraquíes se llevaron sistemáticamente " de la sede del Ministerio | UN | ٧١- تذكر الوزارة، كما لوحظ آنفا، أن " القوات العراقية قد أزالت بصورة منهجية " من مقر الوزارة |
160. La Incisa sostiene que, debido a la naturaleza del equipo y las instalaciones, al hecho de que poco antes habían sido puestos a punto con el fin de reexportarlos para su uso en otros proyectos, y a que se encontraban cerca de la frontera kuwaití, las autoridades iraquíes se apropiaron de ellos para utilizarlos en las operaciones militares del Iraq en Kuwait. | UN | 160- وتدعي Incisia أنه نظراً لنوعية المعدات والصيانة الشاملة التي أُجريت لها بغية إعادة تصديرها والاستفادة منها في مشاريع أخرى، ونظرا لوجودها قرب الحدود الكويتية، فإن السلطات العراقية قد استولت عليها لاستخدامها في العمليات العسكرية في الكويت. |
Un total de 436.000 iraquíes se han desplazado a Europa, América, África y Asia. | UN | وارتحل عدد مجموعه 000 436 عراقي إلى أوروبا والأمريكتين وأفريقيا وآسيا. |
Más de medio millón de iraquíes se han visto desplazados de sus hogares debido a esta nueva ola de violencia. | UN | وشُرّد داخليا أكثر من نصف مليون عراقي من جراء موجة العنف الجديدة هذه. |
48. El 15 de agosto de 1992, se observó que 38 vehículos iraquíes se desplazaban en las coordenadas geográficas 98-51 y 98-53 del mapa de Marivan en la tierra de nadie, al norte del hito fronterizo 95. | UN | ٤٨ - وفي يوم ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٢ ، شوهدت ٣٨ مركبة عراقية تمر عند الاحداثيين الجغرافيين ٩٨-٥١ و ٩٨-٥٣ على خريطـة مريفـان في المنطقـة الحـرام ، شمـال عمود الحدود ٩٥ . |
50. El 16 de agosto de 1992, se observó que 31 vehículos iraquíes se desplazaban en las coordenadas geográficas 96-53 y 98-51 del mapa de Marivan en la tierra de nadie, al norte de los hitos fronterizos 94/6 y 95. | UN | ٥٠ - وفي يوم ١٦ آب/أغسطس ٢٩٩١ ، شوهدت ٣١ مركبة عراقية تمر عند الاحداثيين الجغرافيين ٩٦-٥٣ و ٩٨-٥١ على خريطة مريفان في المنطقة الحرام شمال عمودي الحدود ٩٤/٦ و ٩٥ . |
A resultas de la reacción de los guardias, los soldados iraquíes se replegaron hacia los pantanos. | UN | وتراجع الجنود العراقيون الى المستنقعات إثر رد الفعل الذي صدر عن الحرس. |
13. El 7 de agosto de 1993, a las 13.00 horas, se observó que cuatro vehículos iraquíes se dirigían hacia el municipio de Aligharbi, situado en las coordenadas geográficas 811-082 del mapa de Chay Gharreh Tappeh, al sur del poste fronterizo 24/9. | UN | ١٣ - وفي ٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، الساعة ٠٠/١٣، شوهدت ٤ مركبات عراقية تتحرك تجاه مدينة علي غرابي عند الاحداثيين الجغرافيين ٨١١-٨٢٠ على خريطة تشاي غاريه تابه، الى الجنوب من عمود الحدود ٢٤/٩. |