Informe del día de debate general sobre los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares | UN | التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم |
¿Cómo pueden los Estados garantizar que los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares puedan efectivamente hacer valer sus derechos? | UN | كيف يمكن للدول أن تكفل للعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم المطالبة بحقوقهم بشكل فعّال؟ |
V. Informe del día de debate general sobre los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares 14 | UN | الخامس - التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم 17 |
Tales medidas facilitarán la integración efectiva de los migrantes legales, reducirán la migración irregular y protegerán los derechos humanos de los migrantes. | UN | ويفترض أن تسهل هذه اﻹجراءات الاندماج الفعلي للمهاجرين النظاميين وأن تحمي حقوقهم اﻹنسانية وأن تحد من الهجرة غير النظامية. |
Se consideró que ello era una situación muy irregular y que podía suponer un peligro para la Caja. | UN | وقد وُجد أن هذا الأمر غير سليم أساسا ويحتمل أن يشكل خطرا على الصندوق. |
Se señala que la cicatriz irregular y hundida en la parte superior de la cabeza es compatible con la descripción de una lesión que se dejó abierta y se suturó en fecha posterior. | UN | وتتطابق الندبة الغائرة غير المنتظمة في قمة رأسها مع وصفها للجرح الذي تُرك مفتوحاً قبل خياطته في وقت لاحق. |
8. Si bien en el informe se señala que existen 28 centros de crisis, de los cuales 7 cuentan con albergues, y que 20 de estos albergues se financian con cargo al presupuesto estatal en el marco de programas sociales (párr. 64), este apoyo es irregular y de duración determinada, ya que se basa en procedimientos presupuestarios de licitación social. | UN | 8 - رغم أن التقرير يذكر أن هناك 28 مركزا من مراكز الأزمات، بما في ذلك سبع مراكز فيها ملاجئ، وأن 20 من هذه الملاجئ يتم تمويلها من ميزانية الدولة في إطار مبادرات الخدمات الاجتماعية (الفقرة 64)، فإن هذا الدعم غير منتظم ومحدد زمنيا لأنه يستند إلى إجراء ينص على إقرار الميزانية الاجتماعية عن طريق المناقصة. |
Observación general Nº 2 sobre los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y de sus familiares | UN | التعليق العام رقم 2 بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي وأفراد أسرهم |
24. Las políticas, los planes y los programas de migración que tenían por objeto tratar exclusivamente las cuestiones de seguridad y control de las fronteras carecían de criterios humanos y de protección, tenían efectos perjudiciales sobre el disfrute de los derechos humanos por los migrantes y eran contrarios al objetivo de impedir la inmigración irregular y desalentar el contrabando de migrantes y la trata de seres humanos. | UN | 24- وتفتقر سياسات الهجرة وخططها وبرامجها التي تقتصر على معالجة شواغل الأمن وضبط الحدود إلى نهج إنساني ونهج قائم على الحماية، وتؤثر سلباً في تمتع المهاجرين بحقوق الإنسان ولا تفيد في ردع الهجرة غير الشرعية وفي ثني المهربين عن تهريب المهاجرين والمتاجرين عن الاتجار بالبشر. |
III. Mesa redonda: Las dificultades que se plantean cuando se trata de proteger los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares | UN | ثالثاً- حلقة النقاش: التحديات المطروحة أمام حماية حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم |
El 19 de septiembre de 2011 se celebró un día de debate general sobre los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares. | UN | وكرست اللجنة يوم 19 أيلول/سبتمبر 2011 لمناقشة عامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم. |
16. Después del día de debate general, el Comité decidió preparar una Observación general, la Nº 2, sobre los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares. | UN | 16- وعقب يوم المناقشة العامة، قررت اللجنة إعداد تعليق عام رقم 2 بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم. |
1. En sus sesiones 176ª y 177ª, que tuvieron lugar el 19 de septiembre de 2011, el Comité celebró un día de debate general sobre los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares. | UN | 1- عقدت اللجنة في جلستيها 176 و177، المعقودتين في 19 أيلول/سبتمبر 2011، يوماً للمناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم. |
12. En su 227ª sesión, celebrada el 24 de abril de 2013, el Comité adoptó la Observación general Nº 2 sobre los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y de sus familiares. | UN | 12- اعتمدت اللجنة في جلستها 227 التي عُقدت في 24 نيسان/أبريل 2013 التعليق العام رقم 2 بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم. |
En este caso, el Comité celebró un día de debate general el 19 de septiembre de 2011, en el que se centró en la protección de los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares. | UN | وفي هذا الشأن، خصصت اللجنة يوماً للمناقشة العامة في 19 أيلول/سبتمبر 2011 تم فيها التركيز على حماية حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم. |
El nuevo entorno de desplazamientos en que debía aplicarse la Convención de 1951 y el aumento de la migración irregular y del tráfico ilícito y lucrativo de seres humanos a través de las fronteras habían restringido el ámbito en que se aplicaba dicha Convención. | UN | وقد أدت بيئة التشريد التي يتعين أن تعمل في إطارها اتفاقية عام 1951 وزيادة الهجرة غير النظامية وتهريب الناس لجني الأرباح إلى اكتظاظ المحيط الذي ينبغي أن تنفذ فيه هذه الاتفاقية. |
1. Prevenir la migración irregular y combatir la trata, especialmente de mujeres y de menores no acompañados | UN | 1 - منع الهجرة غير النظامية ومكافحة الاتجار، لا سيما بالنساء والقُصّر غير المصحوبين |
El ACNUR, aunque reconoce la importancia de reducir la migración irregular y el tráfico clandestino de personas, advierte de que esos objetivos han de estar en consonancia con los principios de la protección a los refugiados y no han de impedir que se solicite asilo. | UN | ومع إدراك أهمية الحد من الهجرة غير النظامية وتهريب البشر فإن المفوضية تنبِّه إلى وجوب أن تنسجم هذه الأهداف مع مبادئ حماية اللاجئين وإلى وجوب ألا تمنع هذه الأهداف الأشخاص من التماس اللجوء. |
Se consideró que ello era una situación muy irregular y que podía suponer un peligro para la Caja. | UN | وقد وجد أن هذا الأمر غير سليم أساسا ويحتمل أن يشكل خطرا على الصندوق. |
Se señala que la cicatriz irregular y hundida en la parte superior de la cabeza es compatible con la descripción de una lesión que se dejó abierta y se suturó en fecha posterior. | UN | وتتطابق الندبة الغائرة غير المنتظمة في قمة رأسها مع وصفها للجرح الذي تُرك مفتوحاً قبل خياطته في وقت لاحق. |
Si bien en el informe se señala que existen 28 centros de crisis, de los cuales 7 cuentan con albergues, y que 20 de estos albergues se financian con cargo al presupuesto estatal en el marco de programas sociales (párr. 64), este apoyo es irregular y de duración determinada, ya que se basa en procedimientos presupuestarios de licitación social. | UN | 8 - ورغم أن التقرير يذكر أن هناك 28 مركزا من مراكز الأزمات، بما في ذلك 7 مراكز فيها ملاجئ، وأن 20 من هذه الملاجئ يتم تمويلها من ميزانية الدولة في إطار مبادرات الخدمات الاجتماعية (الفقرة 64)، فإن هذا الدعم غير منتظم ومحدد زمنيا لأنه يستند إلى إجراء ينص على إقرار الميزانية الاجتماعية عن طريق المناقصة. |
II. Marco normativo para la protección de los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y de sus familiares 6 - 12 4 | UN | ثانياً - الإطار المعياري لحماية حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي وأفراد أسرهم 6-12 4 |
Por otro lado, luchar contra la explotación laboral de los migrantes sancionando a los empleadores explotadores con frecuencia parece ser una obligación estatal todavía por cumplir, aunque contribuiría en gran medida a reducir el factor de atracción de la migración irregular y disminuiría el poder de los traficantes sobre los migrantes. | UN | 83 - وإضافة إلى ذلك، يبدو غالباً أن مكافحة استغلال عمل المهاجرين بمعاقبة أرباب العمل المستغلين هي التزام لم تف به الدولة حتى الآن، رغم أنه سيسهم كثيراً في إضعاف عامل جذب الهجرة غير الشرعية وفي تقليل سيطرة المهربين على المهاجرين. |
El suministro es irregular y son muy pocos los que tienen acceso a él. | UN | والإمدادات العامة غير منتظمة ولا يمكن أن يحصل عليها إلا القليلون جدا. |
Toda su vida han vivido en chozas en el asentamiento, sin electricidad ni saneamiento. La recogida de basuras es irregular y solo existen dos llaves de agua corriente para atender las necesidades del asentamiento. | UN | وعاشوا هناك طوال حياتهم في مآوى تفتقر إلى الكهرباء والصرف الصحي، وتعاني من عدم انتظام عملية التخلص من القمامة، ولا يوجد بها إلا صنبوران للمياه الجارية لتلبية احتياجات المستقطنين. |
Además, la corrupción, que se ha vuelto común debido a sueldos insuficientes y pagados de manera irregular, y las denuncias de malos tratos han hecho que la población local desconfíe de la policía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المرتبات غير الكافية وغير المنتظمة قد جعلت من الفساد أمرا شائعا، الذي تفاقم بمزاعم الاعتداءات الجسدية مما أدى إلى عدم الثقة في الشرطة من جانب السكان المحليين. |