Los actos de violencia suelen ser perpetrados por agentes no estatales, por ejemplo fuerzas irregulares y milicias financiadas con fondos privados. | UN | وكثيرا ما يرتكب العنف أطراف غير تابعة للدولة، بما في ذلك القوات غير النظامية والميليشيات الممولة تمويلا خاصا. |
Los grupos armados irregulares no afecten negativamente la situación en materia de seguridad. La situación de seguridad permita las patrullas aéreas. | UN | عدم تأثير الجماعات المسلحة غير النظامية في الحالة الأمنية بشكل سلبي وأن تسمح الحالة الأمنية بالقيام بدوريات جوية. |
Al seguir centrando la atención en los inmigrantes irregulares como si fueran la única causa del problema, los gobiernos quizás estuviesen exacerbando el problema. | UN | وقد تفاقم الحكومات من هذه المشكلة إذا ما استمرت في استهداف المهاجرين غير النظاميين باعتبارهم مصدر المشكلة الوحيد. |
El Comité expresa su preocupación ante la escasa información proporcionada sobre las condiciones en las que se producen las repatriaciones de inmigrantes irregulares haitianos. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنها لم تلق معلومات تذكر عن الظروف التي يجري فيها إعادة المهاجرين الهايتيين غير الشرعيين إلى وطنهم. |
La posición geográfica de Malta la convierte en un buen destino para que inmigrantes irregulares alcancen sus costas. | UN | الموقع الجغرافي لمالطة يجعلها وُجهة طيبة لعدد من المهاجرين غير القانونيين للوصول إلى الشواطئ المالطية. |
Era probable que en esos contextos el acceso a la defensa legal fuera inadecuado y que los procedimientos de apelación fueran irregulares. | UN | وفي تلك الحالات، فإن المحتمل هو عدم الحصول بصورة كافية على محامٍ للدفاع ووجود أشكال غير نظامية لإجراءات الاستئناف. |
La trata de migrantes es una tendencia que está cobrando fuerza dentro de las corrientes irregulares de migración. | UN | وتابع يقول إن الاتجار بالمهاجرات يشكل اتجاها متزايدا في إطار تدفقات الهجرة غير القانونية. |
Al propio tiempo, rechaza la presencia de efectivos de grupos irregulares colombianos en el país. | UN | وترفض في الوقت ذاته وجود أفراد من الجماعات الكولومبية غير النظامية في إقليمها. |
- Todas las fuerzas irregulares que se encontraran en Bosnia y Herzegovina se dispersaran y entregaran las armas, | UN | ـ أن تسرح جميع القوات غير النظامية في البوسنة والهرسك وينزع سلاحها، |
Como en algunos países en desarrollo aumentan las presiones que impulsan a la migración, sobre todo porque su fuerza de trabajo sigue creciendo, cabe esperar que aumente el número de personas migrantes irregulares o indocumentadas. | UN | وبالنظر الى تزايد الضغوط المؤدية الى الهجرة من عدد من البلدان النامية، خصوصا مع استمرار زيادة اليد العاملة فيها، فإنه من المتوقع أن تزيد الهجرة غير الموثقة أو غير النظامية. |
El Líbano permitió a la OIM que abriera una oficina en Beirut a fin de ayudar a los inmigrantes irregulares a regresar voluntariamente a sus países. | UN | ووافق لبنان على السماح للمنظمة الدولية للهجرة لفتح مكتب في بيروت من أجل مساعدة المهاجرين غير النظاميين على العودة الطوعية إلى بلدانهم. |
Asimismo, se ha reiterado la condena a la etnicización y criminalización de migrantes irregulares y solicitantes de asilo. | UN | وقد أدان الاجتماع كذلك عملية التصنيف العرقي وتجريم المهاجرين غير النظاميين وطالبي اللجوء. |
El retorno rápido de migrantes irregulares contribuirá en forma significativa a reducir los períodos de detención. | UN | وأضاف أن العودة السريعة للمهاجرين غير النظاميين من شأنها أن تسهم كثيراً في تقليص فترات الاحتجاز. |
► Además, se alienta a los Estados a recopilar y compartir información sobre la migración indocumentada y los operadores irregulares, incluida la trata transfronteriza, las rutas seguidas, etc. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشجع الدول على جمع وتقاسم المعلومات عن الهجرة غير الشرعية والناقلين غير الشرعيين للمهاجرين، بمن فيهم المهربون وطرق السفر وغير ذلك. |
Un miembro del Comité habló con dos inmigrantes supuestamente irregulares que estaban esperando ser llevados a presencia del juez por faltas; manifestaron que los habían tratado bien. | UN | وتحدث أحد أعضاء اللجنة مع اثنين من المهاجرين غير الشرعيين كانا في انتظار المثول أمام القاضي لارتكابهما جنحاً وأبلغا أنهما لقيا معاملة طيبة. |
El Canadá también hizo referencia al hecho de que las instituciones públicas estén obligadas a denunciar a los inmigrantes irregulares a la Oficina de Extranjería. | UN | كما أشارت كندا إلى الشرط الذي يقتضي قيام المؤسسات العامة بإبلاغ الهيئة المعنية بالأجانب عن المهاجرين غير الشرعيين. |
Encomió las medidas destinadas a asegurar que los hijos de los migrantes irregulares tengan acceso a la educación pública. | UN | وأعربت عن تفاؤلها إزاء التدابير الرامية إلى كفالة استفادة أطفال المهاجرين غير القانونيين من التعليم العام. |
Por otra, un gran número de países recurre a la detención administrativa de los migrantes irregulares mientras se tramita la deportación. | UN | ومن الجهة الأخرى، يلجأ عدد كبير من البلدان إلى احتجاز المهاجرين غير القانونيين احتجازاً إدارياً بانتظار ترحيلهم. |
Esas milicias son fuerzas irregulares cuyos principales integrantes suelen estar vinculados a grupos étnicos de pastores de camellos que carecen de tierra. | UN | فالجنجويد قوات غير نظامية كثيرا ما تتصل عناصرها الأساسية بطوائف عرقية من غير ملاك الأراضي تعيش على رعي الإبل. |
Habida cuenta de la renuencia de los gobiernos a aceptar la entrada legal de trabajadores migratorios, han sido comunes las corrientes irregulares. | UN | وبسبب عدم رغبة الحكومات في إدخال عمال مهاجرين بصورة قانونية، شاعت التدفقات غير القانونية. |
Se prestó especial atención a las cuestiones relacionadas con las migraciones irregulares. | UN | وقد كُرس اهتمام كبير لمواضيع مثل الهجرة غير المنتظمة. |
Los ataques en la zona fronteriza entre los tres Estados continuaron en 2010 y 2011, con una frecuencia y alcance irregulares. | UN | واستمرت الهجمات في منطقة الحدود الثلاثية في عامي 2010 و 2011 بصورة غير منتظمة من حيث الوتيرة والنطاق. |
Esta situación entraña el riesgo de que los funcionarios de inversiones puedan ocultar transacciones irregulares. | UN | وينشأ عن هذه الحالة احتمال قيام موظفي شؤون الاستثمار بإخفاء عمليات غير قانونية. |
En el contexto de medidas de control de la migración se deportó como migrantes irregulares a personas que solicitaban asilo e incluso a refugiados. | UN | فقد تعرض طالبو لجوء، بل ولاجئون، إلى الترحيل باعتبارهم مهاجرين غير شرعيين في إطار تنفيذ تدابير مراقبة الهجرة. |
En consecuencia, pasan de ser migrantes irregulares a ser víctimas de trata. | UN | ونتيجة لذلك، يتحولون من مهاجرين غير نظاميين إلى ضحايا للاتجار. |
En ese sector, el trabajo es agotador e incómodo y los ingresos suelen ser bajos o irregulares. | UN | وفي هذا القطاع يكون العمل مُجهدا وغير مريح من الناحية البدنية ويكون الدخل منخفضا عادة أو غير منتظم. |
Encomió la función desempeñada por Malta en el salvamento de los migrantes irregulares. | UN | وأثنت على الدور الذي لعبته مالطة في إنقاذ مهاجرين غير قانونيين. |
Las uniones irregulares han sido abrogadas totalmente y la cohabitación sin matrimonio se considera actualmente como una unión regular y debe ser registrada. | UN | والاتحاد غير المنتظم تم إلغاؤه كلية وتعتبر الآن المعاشرة دون زواج اتحاداً منتظماً وينبغي تسجيله. |