ويكيبيديا

    "irregularidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتظام
        
    • مخالفات
        
    • مخالفة
        
    • المخالفة
        
    • المخالفات
        
    • فعل غير مشروع
        
    • غير النظامي
        
    • الانتظام
        
    • شذوذ
        
    • عيوب
        
    • كانت هناك تجاوزات
        
    • غير المنتظمة
        
    • عدم إنتظام
        
    • أو تفاوت
        
    • انتظامها
        
    Se afirma que la comida es apenas comestible y que se entrega con irregularidad. UN ويقال إن اﻷغذية تكاد تكون غير صالحة لﻷكل ويقدم على غير انتظام.
    Otro factor que entorpeció el desarrollo de esta operación fue la irregularidad en el pago del subsidio especial del Gobierno para los soldados desmovilizados. UN ومما أعاق أيضا تنفيذ هذه العملية بيسر عدم انتظام الحكومة في تسديد اﻹعانة الخاصة للجنود المسرحين.
    El Tribunal consideró que la decisión del Tribunal Supremo había valorado y contestado todos los motivos de casación alegados, sin haber encontrado irregularidad alguna. UN وترى المحكمة الدستورية أن حكم المحكمة العليا قد درس جميع الأسباب المزعومة للنقض وأجاب عنها ولم يجد أي مخالفات فيها.
    No se encontró ninguna irregularidad en la situación del personal de plantilla ni en la ocupación de los puestos cuando se actualizaron los datos. UN ولم توجد خلال فترة استكمال السجلات أي مخالفات في حالة ملاك الموظفين، ولا في حالات شغل الوظائف.
    La Comisión considera una irregularidad esa infracción de las normas de control financiero de los proyectos y pide al FNUAP que abandone esa práctica. UN وتعتبر اللجنة أن هذا القصور في المراقبة المالية للمشاريع يشكل مخالفة. وتطلب اللجنة إلى الصندوق الكف عن هذه الممارسة.
    Número de denuncias registradas sobre la celebración de elecciones, por tipo de presunta irregularidad UN عدد الشكاوى المقدمة بشأن إجراء الانتخابات، بحسب نوع المخالفة المزعومة للإجراءات القانونية
    Número de quejas registradas sobre las elecciones, por tipo de presunta irregularidad UN عدد الشكاوى المسجلة المتعلقة بإجراء الانتخابات، وأنواع المخالفات المدعى حدوثها
    Los trabajadores de salud en las zonas remotas se enfrentan a condiciones más difíciles, a causa de la irregularidad en los salarios y la falta de medicamentos y equipo. UN ويواجه الأخصائيون الصحيون في المناطق النائية أوضاعا أصعب بسبب عدم انتظام المرتبات، والافتقار إلى الأدوية والمعدات.
    Estos factores se han traducido en costos elevados de transporte y la necesidad de mantener existencias considerables debido a la irregularidad del suministro, lo que socava significativamente la competitividad. UN وأفضت هذه العوامل إلى ارتفاع تكاليف النقل وزيادة تكاليف الاحتفاظ بمخزونات كبيرة بسبب عدم انتظام عمليات الإمداد، مما أدى إلى تدهور ملموس في القدرة التنافسية.
    Además de la pobreza generalizada, el Yemen se enfrenta al problema del elevado precio de los alimentos, la irregularidad de las precipitaciones y el rápido crecimiento demográfico. UN وبالإضافة إلى انتشار الفقر، يعاني اليمن من ارتفاع أسعار الأغذية وعدم انتظام هطول الأمطار والنمو السكاني السريع.
    El orador se suma a los representantes de otros países que han insistido en la necesidad de aplicar las recomendaciones de la Oficina y de determinar las responsabilidades en caso de irregularidad. UN وضم صوته إلى مندوبي البلدان اﻷخرى الذين شددوا على ضرورة تنفيذ توصيات المكتب وتحديد المسؤوليات في حالة وجود مخالفات.
    En ninguna de esas instancias se pudo determinar que el acusado padeciera de alteración mental ni pudo apreciarse irregularidad ninguna en los procedimientos. UN إلا أن أياً من المحاكم المعنية لم تجد أن المدعى عليه يعاني اختلالاً عقلياً، ولم تُكتشف أي مخالفات في إجراءات المحاكمة.
    Si observaran alguna irregularidad durante las inspecciones deberían elaborar informes sobre los daños o discrepancias. UN وإذا لاحظوا خلال عملية التفتيش وجود أي مخالفات فيتعين عليهم عندئذ أن يقدموا تقريرا بالأضرار وأوجه الاختلاف.
    Los partidos y los periódicos de la oposición lo señalaron como la principal irregularidad del proceso de inscripción. UN وقد ذكرت أحزاب المعارضة والصحافة هذا اﻷمر على أنه أكبر مخالفة ﻷصول التسجيل.
    Si el Defensor del Pueblo considera que se ha cometido una irregularidad o una injusticia grave, puede presentar un informe al Jefe del Ejecutivo de la Región Administrativa Especial de Hong Kong. UN وإذا رأي أمين المظالم أنه قد وقعت مخالفة خطيرة أو ظلم خطير، فإنه يمكن أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الرئيس التنفيذي لمنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة.
    Sin embargo, ello no quiere decir tampoco que el fallo deba aplicarse de inmediato en diversas situaciones en las que no haya indicio de irregularidad por parte del Estado de la nacionalidad. UN غير أنه يدل مع ذلك على هذا الحكم يجب ألا يسارع في تطبيقه في حالات أخرى مختلفة لا يوجد بها أثر لأية مخالفة من طرف دولة الجنسية.
    Número de denuncias registradas sobre la celebración de elecciones, por tipo de presunta irregularidad UN عدد الشكاوى المقدمة بشأن إجراء الانتخابات، بحسب نوع المخالفة المزعومة للإجراءات القانونية
    Número de quejas registradas sobre las elecciones, por tipo de presunta irregularidad UN عدد الشكاوى المسجّلة عن سير الانتخابات، بحسب نوع المخالفة المزعومة
    Las acusaciones de fraude en las adquisiciones eran el tipo más común de irregularidad financiera, con un alza de casi el 60% con respecto a 2009. UN وتشكل ادعاءات الاحتيال في المشتريات أكبر نوع من المخالفات المالية، بزيادة تقارب 60 في المائة قياسا إلى عام 2009.
    101. En los organismos especializados y el OIEA, las disposiciones relativas al conflicto de intereses y toda posible irregularidad/falta de conducta se incorporan generalmente en las condiciones de nombramiento del jefe ejecutivo. UN 101- وفي الوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، كثيراً ما تُدمج الأحكام المتعلقة بتضارب المصالح وبأي فعل غير مشروع/سوء سلوك ضمن شروط تعيين الرئيس التنفيذي.
    La condición de irregularidad aumenta aún más la dependencia del TMED y su vulnerabilidad. UN إن الوضع غير النظامي للعاملين في الخدمة المنزلية يعمل على زيادة تبعيتهم واستضعافهم.
    La irregularidad en el suministro de energía eléctrica impide el funcionamiento de las fábricas a plena capacidad. UN وعدم الانتظام في توفير الكهرباء معناه أن عمليات التصنيع لا تدور بكامل طاقتها.
    Ninguna irregularidad atmosférica, concentraciones o reacciones. Open Subtitles لا شذوذ في الجوِّ المُركّز أو ردّات فعلٍ مُسجّلة.
    aqui dice que si hay alguna irregularidad en el area de carga Open Subtitles وتقول هنا إذا كانت هناك أي عيوب في منطقة الشحن
    d) Comparar las estimaciones de las emisiones o de la absorción, los datos de actividad, los factores de emisión implícitos y todo nuevo cálculo con la información presentada anteriormente por la Parte del anexo I, a fin de detectar cualquier irregularidad o incongruencia; UN (د) مقارنة تقديرات الانبعاث أو الإزالة، وبيانات الأنشطة، وعوامل الانبعاث الضمنية، وحصيلة إعادة الحساب باستخدام البيانات التي سبق للطرف المدرج في المرفق الأول تقديمها، وذلك لتحديد ما إذا كانت هناك تجاوزات أو تناقضات أم لا؛
    Pero la realidad es que la situación de la Organización seguirá siendo precaria mientras su base financiera se debilite a causa de la irregularidad y al retraso acusado con que los Estados Miembros hacen honor a sus obligaciones. UN ومع ذلك، تظل حالة المنظمة غير مطمئنة ما دامت قاعدتها المالية ضعيفة بسبب الطريقة غير المنتظمة في سداد الدول اﻷعضاء لالتزاماتها أو تأخرها في ذلك السداد.
    - Han encontrado una irregularidad formal en el balance, el índice de sostenibilidad no es de conformidad con los parámetros, pero se trata de un detalle. Open Subtitles لقد وجدوا عدم إنتظام في الميزانيه مؤشر التوافق لا يتماثل مع المعايير بالتفصيل.
    El objetivo de la reserva operacional es sufragar déficits temporales de fondos y garantizar la continuidad de la ejecución de los programas en caso de fluctuaciones a la baja o escasez de los recursos, irregularidad en las corrientes de fondos, aumentos no previstos de los costos efectivos u otros imprevistos. UN الهدف من الاحتياطي التشغيلي هو توفير تغطية للعجز المؤقت في الأموال وكفالة استمرار تنفيذ البرنامج في حال وجود تقلبات ذات اتجاه تنازلي أو حالات عجز في الموارد، أو تفاوت التدفقات النقدية، أو زيادات غير مخططة في التكاليف الفعلية، أو غير ذلك من حالات الطوارئ.
    La falta generalizada de medicamentos y antibióticos indispensables, de cloro para la depuración del agua y de instalaciones de diagnóstico agravan la situación, al igual que la falta de profesionales capacitados, muchos de los cuales huyeron de la guerra civil o abandonaron el sector por la insuficiencia y la irregularidad de las remuneraciones. UN وأسفر الافتقار العام إلى العقاقير اﻷساسية والمضادات الحيوية، والكلور لتنقية مياه الشرب ومرافق التشخيص عن تفاقم الحالة. ويزيد من سوء هذه الحالة عدم وجود موظفين متدربين في المجال الصحي، ولقد فـر عدد كبير منهم خلال الحرب اﻷهلية، وتركوا وظائفهم بسبب عدم كفاية المرتبات وعدم انتظامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد