ويكيبيديا

    "irregularidades que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المخالفات التي
        
    • بالمخالفات التي
        
    • الشاذة التي
        
    • مخالفات للقانون تُعدّ
        
    • مخالفات عدة
        
    Al verificar los resultados de las elecciones, el Tribunal Constitucional tuvo en cuenta algunas de las irregularidades que denunció la oposición. UN ٢٤ - وفي معرض تأكيد المحكمة الدستورية لصحة نتائج الانتخابات، تطرقت أيضا إلى بعض المخالفات التي ادعتها المعارضة.
    No se ha escatimado ningún esfuerzo a fin de que no vuelvan a reproducirse las irregularidades que salpicaron en el pasado las elecciones y, sobre todo, la corrupción. UN وبذل كل ما بالإمكان حتى لا تتكرر المخالفات التي وقعت وشابت الانتخابات في الماضي.
    2.11 El autor señala irregularidades que según él se han producido en relación con las numerosas actuaciones judiciales iniciadas contra él. UN ٢-١١ ويشير صاحب البلاغ إلى المخالفات التي قيل إنها قد وقعت فيما يتعلق بالاجراءات القضائية العديدة التي اتخذت ضده.
    La Secretaría notificará inmediatamente a la Misión Permanente del Estado solicitante y a la Misión Permanente del Iraq de las irregularidades que hayan podido observarse en la documentación presentada. UN ومن ثم ستخطر اﻷمانة العامة على الفور كلا من البعثة الدائمة للدولة مقدمة الطلب والبعثة الدائمة للعراق بالمخالفات التي وجدت في الوثيقة المقدمة.
    En el estudio se indicaron los diversos tipos de adopción que tienen lugar en Guatemala, las leyes nacionales e internacionales a ese respecto, los problemas existentes en el contexto del sistema de adopción vigente y algunas de las irregularidades que se habían detectado, derivadas de la aplicación de mecanismos jurídicos inadecuados en relación con las adopciones. UN وأبرزت الدراسة أنواعا مختلفة من التبني التي تحدث في غواتيمالا، والتشريعات الوطنية والدولية والمشاكل التي يعاني منها نظام التبني الحالي، وبعض الجوانب الشاذة التي اكتشفت والناجمة عن عدم كفاية الآليات القانونية التي تغطي عمليات التبني.
    Tomando nota con satisfacción de que, pese a algunas irregularidades que no tuvieron ninguna consecuencia sobre los resultados de las elecciones en su totalidad, se ha completado en forma exitosa el proceso electoral en El Salvador, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح إنجاز العملية الانتخابية بنجاح في السلفادور بالرغم من المخالفات التي لم يكن لها أي أثر على نتائج الانتخابات عموما،
    Tomando nota con satisfacción de que, pese a algunas irregularidades que no tuvieron ninguna consecuencia sobre los resultados de las elecciones en su totalidad, se ha completado en forma exitosa el proceso electoral en El Salvador, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح إنجاز العملية الانتخابية بنجاح في السلفادور بالرغم من المخالفات التي لم يكن لها أي أثر على نتائج الانتخابات عموما،
    La observación del proceso llevada a cabo por la división electoral de la ONUSAL reveló la persistencia de irregularidades que ponían de relieve el grave empeoramiento del sistema electoral. UN وقد كشفت عملية المراقبة التي أجرتها الشعبة الانتخابية التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور استمرار المخالفات التي قدمت مزيدا من اﻷدلة على التدهور الخطير في النظام الانتخابي.
    En los casos que se examinan, los autores habían sido sentenciados a muerte y no habían contado con asesoramiento jurídico para presentar mociones constitucionales con miras a examinar las irregularidades que se produjeron durante su juicio. UN وفي القضيتين قيد الدراسة، حكم على الشاكيين باﻹعدام ولم تتح لهما أي مساعدة قانونية للتقدم بدعوى دستورية لالتماس مراجعة المخالفات التي جرت خلال محاكمتهما.
    Presentada la apelación correspondiente, el Tribunal Supremo de la República Srpska anuló el veredicto y ordenó que se repitiera el juicio, a causa de las irregularidades que había habido en la fundamentación de la acusación por parte del tribunal de primera instancia. UN وبعد الاستئناف، ألغت المحكمة العليا في جمهورية صربسكا الحكم وأمرت بإعادة المحاكمة، مستندة في ذلك إلى المخالفات التي ارتكبت في تحليل المحكمة الابتدائية.
    Con la excepción de algunas irregularidades que fueron resueltas por el Tribunal Supremo, la mayoría de los observadores internacionales consideraron que la elección había sido libre, justa y transparente. UN وباستثناء عدد قليل من المخالفات التي عالجتها المحكمة العليا، فقد اعتبر معظم المراقبين الدوليين أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة وشفافة.
    Sin embargo, habida cuenta de las muchas irregularidades que se han producido recientemente en el sector forestal, el Grupo considera que el plazo previsto para llevar a cabo esta iniciativa es excesivamente largo. UN ومع ذلك، وفي ضوء المخالفات التي سجلت مؤخراً في قطاع الحراجة، يعتقد الفريق أن البرنامج الزمني للإنجاز المتوقع بطيء بلا داعٍ.
    Tomando nota con satisfacción de que, pese a algunas irregularidades que no tuvieron ninguna consecuencia sobre los resultados de las elecciones en su totalidad, se ha completado en forma exitosa el proceso electoral en El Salvador, UN " وإذ يلاحظ مع الارتياح إنجاز العملية الانتخابية بنجاح في السلفادور، بالرغم من المخالفات التي لم يكن لها أي أثر على نتائج الانتخابات ككل،
    Estimula al público en general, nacionales y extranjeros, a denunciar los casos de irregularidades que ameriten una investigación, una inspección o auditoría para evitar focos de corrupción. UN ونحن نشجع الجمهور - الوطني واﻷجنبي على حد ســــواء - على اﻹبلاغ عن المخالفات التي تستوجب التحقيق أو التفتيش أو المتابعة بحيث نقضي على الفساد من مصادره.
    El 23 de septiembre, todos los candidatos de la oposición, excepto uno, publicaron una declaración, en la que alegaban que el último aplazamiento de las elecciones era inconstitucional y que las irregularidades que se habían producido durante el acto electoral afectaban su credibilidad. UN ٢١ - في ٢٣ أيلول/سبتمبر، أصدر جميع مرشحي المعارضة، باستثناء واحد منهم، بيانا مشتركا زعموا فيه أن اﻹرجاء اﻷخير للانتخابات غير دستوري وأن المخالفات التي حدثت خلال الانتخابات تمس مصداقيتها.
    Además, esas operaciones están plagadas de irregularidades que podrían hacer relativamente fácil el tráfico de armas y la violación de las sanciones. UN وفضلا عن ذلك، فإن العمليات الجوية إلى الصومال ومنها، ملأى بالمخالفات التي تجعل من الاتجار بالأسلحة عن طريق الجو وانتهاك الجزاءات، مسألتين سهلتين نسبيا.
    Se contrató a un asesor de investigaciones dedicado a los casos del Fondo Mundial para asegurar la gestión pronta y eficaz de las presuntas irregularidades que afecten a las subvenciones del Fondo Mundial gestionadas por el PNUD. UN :: تم توظيف مستشار تحقيقات مخصص لقضايا الصندوق العالمي لكفالة التصدي بسرعة وفعالية للإدعاءات المتعلقة بالمخالفات التي تؤثر في منح الصندوق العالمي التي يديرها البرنامج الإنمائي.
    El conjunto de instrumentos RENOIR está dedicado a estudiar el sistema ionosfera/termosfera en zonas ecuatoriales o de baja latitud y su reacción a las tormentas y las irregularidades que se presentan a diario. UN وأجهزة " رينوار " مكرّسة لدراسة نظام الغلاف المتأيّن والغلاف الحراري عند خطوط العرض السفلى الاستوائية، وتأثُّره بالعواصف والظواهر الشاذة التي تظهر يومياً.
    Estudió el sistema ionosfera/termosfera en zonas ecuatoriales o de baja latitud y su reacción a las tormentas y las irregularidades que pueden presentarse a diario. UN درس منظومة المنطقة الاستوائية/الغلاف الإيوني المنخفض الارتفاع/الغلاف الحراري، وتأثرها بالعواصف، والظواهر الشاذة التي يمكن أن توجد يومياً.
    14. La fuente sostiene que el procedimiento al que se sometió al Sr. Nyamoya estuvo plagado de irregularidades que, según la fuente, constituyen vulneraciones del derecho interno burundés y de las normas internacionales relativas al derecho a la libertad y la seguridad personales y a un juicio justo e imparcial. UN 14- يؤكد المصدر أن الإجراء الذي أخضع له السيد نيامويا شابَتْه مخالفات عدة تخل، من منظوره، بالقانون البوروندي والمعايير الدولية المتعلقة بحق الفرد في الحرية وفي السلامة الشخصية وبالحق في محاكمة عادلة ونزيهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد