Seguiremos participando en la Fuerza Internacional de Policía, en el Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz y en la labor desempeñada por la Organización de la Conferencia Islámica y las Naciones Unidas. | UN | وسنواصل المشاركة في قوة الشرطة الدولية، وفي مجلس تنفيذ السلام وفي العمل الذي تضطلع به منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة. |
Participaron en ella dirigentes de las facciones y representantes de las 32 provincias del país así como un gran número de invitados extranjeros, en particular representantes de todos los vecinos del Afganistán, la Unión Europea, la Organización de la Conferencia Islámica y las Naciones Unidas. | UN | وشارك في هذه المراسم زعماء الفرقاء الحاليون وممثلون عن جميع مقاطعات أفغانستان وعددها 32 مقاطعة، وشاركهم عدد كبير من الضيوف الأجانب بمن فيهم، على وجه الخصوص، ممثلون عن جميع جيران أفغانستان، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة. |
Esas dificultades persisten, pese a las actividades ejecutadas por el Grupo de los 77, el Movimiento de los Países no Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica y las Naciones Unidas para promover la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. | UN | وهذه الصعوبات باقية بالرغم من الأعمال المضطلع بها على يد مجموعة الـ 77 وحركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة بشأن التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
Asistieron a la reunión representantes de los Miembros Permanentes del Consejo de Seguridad, la Unión Europea, el Grupo de los Ocho, Bahrein, Egipto, la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Conferencia Islámica y las Naciones Unidas. | UN | وضم الاجتماع ممثلين عن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية والبحرين ومصر وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة. |
Entre los ejemplos ilustrativos cabe mencionar la República Árabe Siria, donde, tras una misión de evaluación dirigida por el Gobierno, la Organización de Cooperación Islámica y las Naciones Unidas concluyeron conjuntamente que por lo menos 1 millón de personas necesitaban asistencia humanitaria. | UN | وتشمل الأمثلة التوضيحية الجمهورية العربية السورية، حيث خلصت منظمة التعاون الإسلامي والأمم المتحدة معا، في أعقاب بعثة تقييم قادتها الحكومة، إلى أن مليون شخص على الأقل يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية. |
Todos recordamos las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos cometidas por el régimen libio contra su propia población civil y la condena general de esa represión, entre otros por parte de la Liga de los Estados Árabes, la Unión Africana, el Secretario General de la Organización de Cooperación Islámica y las Naciones Unidas. | UN | ونذكر جميعا الانتهاكات الجسيمة والمستمرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها النظام في ليبيا ضد سكانه المدنيين والإدانة الواسعة النطاق لذلك القمع، بما في ذلك من جانب جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي والأمم المتحدة. |
Este Grupo se reunió en Estambul los días 2 y 3 de marzo de 2008, con la participación de representantes del Iraq, Kuwait, Egipto, Jordania, la República Islámica del Irán, la Arabia Saudita, Turquía, la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Conferencia Islámica y las Naciones Unidas. | UN | عقد هذا الفريق اجتماعه في اسطنبول يومي 2 و 3 آذار/مارس 2008 بمشاركة ممثلين عن العراق والكويت ومصر والأردن وإيران والمملكة العربية السعودية وتركيا، وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة. |