ويكيبيديا

    "islámicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإسلامية
        
    • إسلامية
        
    • الإسلامي
        
    • اﻻسﻻمية
        
    • الإسلام
        
    • المسلمة
        
    • المسلمين
        
    • والإسلامية
        
    • الإسلاميين
        
    • الأمين العام متابعة
        
    • إسلامي
        
    • الإسلاميتين
        
    Es indispensable un diálogo sostenido entre las naciones islámicas y las occidentales. UN ولذلك فلا غنى عن حوار متواصل بين الدول الإسلامية والغربية.
    Federación Mundial de escuelas internacionales islámicas árabes UN الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية
    Habiendo examinado el informe presentado por la Federación Mundial de escuelas internacionales islámicas árabes, UN وبعد النظر في التقرير المقدم من الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية،
    Añade que más de quinientos millones de mujeres viven en comunidades islámicas. UN وأضافت أن أكثر من نصف مليون امرأة يعشن في مجتمعات محلية إسلامية.
    Pidió a los Estados miembros y a las instituciones islámicas que aplicaran esas recomendaciones. UN ودعا المؤتمر الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية إلى العمل على تنفيذ تلك التوصيات.
    Habiendo examinado el informe presentado por la Federación Mundial de escuelas internacionales islámicas árabes, UN وبعد النظر في التقرير المقدم من الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية،
    Recordando los estatutos de las universidades islámicas, UN وإذ يذكر بالنظم الأساسية للجامعات الإسلامية.
    Habiendo examinado el informe presentado por la Federación Mundial de escuelas internacionales islámicas árabes, UN وبعد النظر في التقرير المقدم من الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية،
    En todas las ocasiones religiosas islámicas expresó sentimientos de amistad y compasión hacia el mundo musulmán y hacia sus dirigentes. UN وقد أعرب دائما عن مشاعر الصداقة والحنان تجاه العالم الإسلامي وتجاه زعمائه في كل المناسبات الإسلامية الدينية.
    Recordando los estatutos de las universidades islámicas, UN وإذ يذكر بالنظم الأساسية للجامعات الإسلامية.
    Habiendo examinado el informe presentado por la Federación Mundial de Escuelas Internacionales islámicas Árabes, UN وبعد النظر في التقرير المقدم من الاتحاد العالمي للمدارس العربية الإسلامية الدولية،
    Presidente Federación Española de Entidades Religiosas islámicas UN رئيس الاتحاد الإسباني للهيئات الدينية الإسلامية
    Quiero que aparezca en TV... y apele a los miembros de las comunidades islámicas. Open Subtitles أريدك أن تظهر فى التليفزيون وتناشد أعضاء المجتمعات الإسلامية فى كل مكان
    Aparte su fe incorpora cristianismo y tendencias que las unen a las creencias islámicas. Open Subtitles وبالإضافة إلى ذلك، إيمانهم المسيحي ومعرفي الأفكار الأفلاطونية، العقيدة الإسلامية التي تغطيها.
    Para otros, avanza en una forma que amenaza las verdades islámicas, auténtica base de la República Islámica del Irán. UN وهو تقدم يجري بالنسبة للبعض الآخر بطريقة تهدد الثوابت الإسلامية، وهي أساس الجمهورية الإسلامية ذاته.
    En algunos países, las obras islámicas de beneficencia se han constituido en colaboradores prominentes de los organismos nacionales de bienestar social. UN وفي بعض البلدان، كانت المؤسسات الخيرية الإسلامية من الشركاء البارزين للوكالات الوطنية للرعاية الاجتماعية.
    Se contraen matrimonios polígamos con arreglo matrimonio consuetudinario y a las leyes islámicas. UN ويعقد الزواج بزوجات متعددة طبقا للزواج العرفي والشريعة الإسلامية.
    Los libros de texto eran una donación de organizaciones islámicas de Arabia Saudita y Kuwait. UN وكانت منظمات إسلامية في الكويت والمملكة العربية السعودية قد تبرعت بالكتب التعليمية.
    Los miembros de las minorías religiosas tienen derecho a practicar sus religiones dentro de los límites del orden público y de modo que no sea incompatible con las prácticas islámicas. UN فلأصحاب الأقليات الدينية إقامة شعائرهم الدينية بما لا يتعارض مع شعائر الإسلام وفي حدود النظام العام.
    En el caso de las mujeres musulmanas, podrían utilizarse las propias enseñanzas islámicas para mostrar que la práctica del matrimonio forzoso es inaceptable, así como para combatir imágenes estereotipadas de los musulmanes que dificultan su integración en la sociedad alemana. UN وفي حالة المرأة المسلمة يمكن الاستفادة من تعاليم الإسلام بشأن حقوق المرأة لبيان أن ممارسة الزواج بالإكراه غير مقبولة.
    Afirmando el principio de fortalecimiento de la solidaridad islámica con el pueblo de Palestina y su bienaventurada intifada (levantamiento) y conviniendo en que su causa es la más importante de todas las causas islámicas, UN وتأكيدا على مبدأ تعزيز التضامن الإسلامي مع الشعب الفلسطيني، وانتفاضته المباركة، وباعتبار قضيته هي قضية المسلمين الأولى،
    Se necesitan medidas colectivas de los países para reactivar las tradiciones y enseñanzas árabes e islámicas, como característica distintiva de la región, que pueda reflejarse positivamente en el desarrollo sostenible. UN تدعو الحاجة إلى أن تبذل البلدان جهودا جماعية لإحياء التقاليد والتعاليم العربية والإسلامية باعتبارها السمة المميزة للمنطقة، التي يمكن أن تنعكس إيجابيا على التنمية المستدامة.
    Acogiendo con agradecimiento la asistencia, las contribuciones y las promesas de la comunidad internacional, particularmente de los Estados Miembros, por sus esfuerzos de socorro y rehabilitación en favor de las víctimas del terremoto, como reflejo del espíritu de la solidaridad y la cooperación islámicas para hacer frente a los problemas causados por desastres naturales sin precedentes, UN وإذ يرحب بالمساعدات والمساهمات والتعهدات المقدمة من المجموعة الدولية، خاصة من الدول الأعضاء، في إطار جهود الإغاثة وإعادة التأهيل لصالح ضحايا الزلزال، والتي تعكس روح التضامن والتعاون الإسلاميين لمواجهة تحديات كوارث طبيعية غير مسبوقة،
    Recordando las resoluciones aprobadas por la Cumbre Islámica y otras Conferencias islámicas, en particular la novena reunión de la Conferencia Islámica en la Cumbre, UN 15 - يطلب من الأمين العام متابعة هذا الموضوع ورفع تقرير عنه للدورة الحادية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    :: Estimular los contactos con países islámicos no árabes de África y Asia, celebrando simposios conjuntos periódicos para llegar a acuerdos sobre la forma de un discurso islamista ilustrado que respalde los fundamentos religiosos y exponga la tolerancia y la generosidad islámicas y colabore en la resistencia contra las tentativas de distorsionar la civilización islámica; UN تفعيل التواصل مع الدول الإسلامية غير العربية المعنية بالحضارة الإسلامية في أفريقيا وآسيا، من خلال عقد ندوات مشتركة منتظمة للتفاهم على صياغة خطاب إسلامي متنور يتمسك بالمقومات الدينية ويُبرز سماحة الإسلام وسموه، وللتعاون على مواجهة ما ينال الحضارة الإسلامية من محاولات التشويه.
    También hubo regresos en gran escala al Afganistán, al regresar otro millón de personas a sus hogares, principalmente procedentes de las Repúblicas islámicas vecinas del Irán y del Pakistán. UN كما تواصلت عمليات العودة الجماعية إلى أفغانستان حيث عاد مليون شخص آخر، ولا سيما من جمهوريتي إيران وباكستان الإسلاميتين المجاورتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد