ويكيبيديا

    "islámicos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإسلامية في
        
    • الإسلاميين في
        
    • الإسلامية على
        
    • الإسلامية واستقدام
        
    • الإسلامي المشترك في
        
    • اﻻسﻻميين في
        
    • الإسلامية بشأن
        
    • الإسلاميون في
        
    :: Ing. Mustafa Abu Zahra - Presidente del Consejo de Cementerios islámicos en Jerusalén UN :: المهندس مصطفى أبو زهرة، رئيس لجنة أعمار المقابر الإسلامية في القدس.
    La conferencia de los Ministros de Relaciones Exteriores de los países islámicos en Qatar se celebró sobre la base de una invitación hecha por Arafat, y todos fueron invitados de Arafat. UN فقد عقد مؤتمر وزراء خارجية البلدان الإسلامية في قطر بدعوة من عرفات وكان الجميع ضيفا عليه في المؤتمر.
    Sería preciso hacer hincapié en el lugar que ocupa el patrimonio y los valores islámicos en las vías hacia la consecución del desarrollo sostenible. UN وينبغي التأكيد على دور التراث الثقافي والقيم الإسلامية في اتباع سبيل التنمية المستدامة.
    33/30-C Agresión israelí contra los santuarios islámicos en la ciudad de Al-Khalil (Hebrón) y otras ciudades palestinas Órganos subsidiarios UN الاعتداءات الإسرائيلية على المقدسات الإسلامية في مدينة الخليل والمدن الفلسطينية الأخرى
    Resolución 33/30-C Agresión israelí contra los santuarios islámicos en la ciudad de Al-Khalil (Hebrón) y otras ciudades palestinas UN الاعتداءات الإسرائيلية على المقدسات الإسلامية في مدينة الخليل
    Considerando la necesidad de promover la cooperación entre los Estados islámicos en la esfera de la salud en general, UN وإذ يرى ضرورة تعزيز التعاون بين الدول الإسلامية في مجال الصحة العامة،
    La Corte Islámica Internacional de Justicia y la cooperación entre los Estados islámicos en la esfera judicial UN محكمة العدل الإسلامية الدولية والتعاون بين الدول الإسلامية في المجال القضائي
    La Conferencia decidió encargar a la reunión que supervisara las actividades destinadas a estrechar la cooperación entre los Estados islámicos en el ámbito de la salud en general, incluidos los productos farmacéuticos. UN كما قرر تكليف هذا الاجتماع بالإشراف على الجهود الرامية إلى إرساء تعاون فيما بين الدول الإسلامية في مجال الصحة على وجه العموم، بما في ذلك المنتجات الصيدلانية.
    Agresión israelí contra los santuarios islámicos en la ciudad de Al-Khalil (Hebrón) y otras ciudades palestinas UN حول الاعتداءات الإسرائيلية على المقدسات الإسلامية في مدينة الخليل والمدن الفلسطينية الأخرى
    Considerando la necesidad de promover la cooperación entre los Estados islámicos en la esfera de la salud en general, UN وإذ يرى ضرورة تعزيز التعاون بين الدول الإسلامية في مجال الصحة العامة،
    Consciente de la importancia de la representación de los Estados islámicos en diversos puestos internacionales, UN إذ يعي أهمية تمثيل الدول الإسلامية في المناصب الدولية المختلفة،
    Consciente de la importancia de la representación de los Estados islámicos en diversos puestos internacionales, UN إذ يعي أهمية تمثيل الدول الإسلامية في المناصب الدولية المختلفة،
    Hace unas cuatro semanas, me reuní con representantes de la Unión de Tribunales islámicos en Nairobi. UN وقبل حوالي أربعة أسابيع، التقيت بممثلي اتحاد المحاكم الإسلامية في نيروبي.
    Esa cantidad incluye los datos de la operación de alfabetización realizada por el Ministerio de Habices y Asuntos islámicos en las mezquitas. UN وتشمل هذه الأرقام معطيات عملية محو الأمية التي تقوم بها وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية في المساجد.
    También proporcionó tropas y capacitación a la Unión de Tribunales islámicos en Somalia, como se describe a continuación. UN وقدمت أيضا الجنود والتدريب لاتحاد المحاكم الإسلامية في الصومال، على النحو الموصوف أدناه:
    Formación de miembros de las milicias de la Unión de Tribunales islámicos en Eritrea UN تدريب أعضاء مليشيات اتحاد المحاكم الإسلامية في إريتريا
    La práctica varía en los distintos países musulmanes; algunos estudiosos consideran que es permisible y otros que no. El Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo de la Familia ha analizado la cuestión junto con el Tribunal Supremo de Asuntos islámicos en Maldivas, pero no ha recibido una respuesta positiva. UN وقد رفعت وزارتها المسألة إلى نظر المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية في ملديف ولكنها لم تتلق ردا إيجابيا.
    La Unión Europea proporcionó recursos esenciales a la AFISMA y Francia envió a sus propias tropas para expulsar a los militantes islámicos en el norte de Malí. UN ولقد وفر الاتحاد الأوروبي الموارد الأساسية الخاصة ببعثة الدعم الدولية وأرسلت فرنسا قوات تابعة لها لطرد الناشطين الإسلاميين في شمال مالي.
    Encomiando las consultas y la coordinación en curso entre los Estados islámicos en diversos niveles, incluso por intermedio de grupos de embajadores de la OCI en diferentes países y en foros internacionales, en particular los grupos de la OCI en Nueva York y Ginebra, sobre asuntos de interés común y mediante la adopción de una posición unificada al respecto; UN وإذ يشيد بعمليات التشاور والتنسيق الجارية بين الدول الإسلامية على مختلف الأصعدة، بما في ذلك عبر مجموعة سفراء منظمة المؤتمر الإسلامي في مختلف البلدان وفي المنابر الدولية، ولا سيما مجموعتي منظمة المؤتمر الإسلامي في كل من نيويورك وجنيف، بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك واعتماد موقف موحد في هذا الصدد،
    14. Insta a que se divulgue información sobre experimentos de avanzada realizados en los Estados islámicos en relación con la protección del medio ambiente y se utilice a los expertos y especialistas de esos países, por medio de programas bilaterales o multilaterales de cooperación para el intercambio de conocimientos especializados en esa esfera; UN 14 - يدعو إلى نشر التجارب الرائدة من أجل تحقيق التنمية البيئية في الدول الإسلامية واستقدام الخبرة المتاحة لها في هذا المجال سواء من خلال التعاون الثقافي أو البرامج المتعددة الأطراف لتبادل الخبرات.
    Considerando también la necesidad de que se coordinen eficazmente las actividades que llevan a cabo los organismos e instituciones de la OCI en la esfera de la ciencia y la tecnología, en bien de las actividades conjuntas de los países islámicos en esa esfera, UN وإذ يضع في اعتبارها الحاجة إلى ضمان تنسيق جيد بين النشاطات التي تقوم بها عدد من أجهزة منظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها في مجال العلوم والتكنولوجيا وذلك لمصالحة العمل الإسلامي المشترك في المجال المذكور،
    El comité se pronunciará sobre los planteamientos islámicos en materia de derechos humanos y presentará recomendaciones concretas para fortalecer la interacción con los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN وتعمل اللجنة على توضيح وجهة النظر الإسلامية بشأن حقوق الإنسان وتقديم توصيات عملية لزيادة التفاعل مع آليات حقوق الإنسان الدولية.
    También se hace referencia en ese contexto a la evaluación especial realizada por la Oficina Federal de Policía Criminal para revelar la logística empleada por los extremistas y terroristas islámicos en el ámbito de la trata de personas y los delitos relacionados con documentos. UN وتجدر الإشارة أيضا في هذا السياق إلى التقييم الخاص الذي أجراه المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية في كشف السوقيات التي يستخدمها المتطرفون والإرهابيون الإسلاميون في مجال الاتجار بالبشر وفي الجرائم ذات الصلة بالوثائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد