| Lamento informarle de que han transcurrido casi dos meses y la agresión militar israelí contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén oriental, especialmente en la Franja de Gaza, no ha cesado. | UN | يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة. |
| con ocasión de la agresión israelí contra la Franja de Gaza | UN | الذي وجهه إلى الأمة العربية بمناسبة العدوان الإسرائيلي على قطاع غزة |
| de los Países No Alineados sobre la agresión militar israelí contra la Franja de Gaza en el Territorio Palestino Ocupado | UN | بيان صادر عن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة في الأرض الفلسطينية المحتلة |
| El Movimiento de los Países No Alineados reitera que esta inaceptable agresión militar israelí contra la población civil palestina de la Franja de Gaza constituye una grave violación del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, alimenta la espiral de violencia y pone en peligro la paz y la seguridad internacionales y el frágil proceso de paz entre ambas partes. | UN | وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين. |
| Por su parte, el Comité israelí contra la demolición de viviendas señaló a la atención del público una ola de demoliciones, desalojos y revocaciones de derechos de residencia en el Valle del Jordán. | UN | وفي تطور ذي صلة وجهت اللجنة الإسرائيلية لمكافحة هدم المنازل الانتباه إلى موجة من عمليات الهدم، ونزع الملكية، وإلغاء حق الإقامة تجري في غور الأردن. |
| El Comité israelí contra la demolición de viviendas informó de que el municipio también había procedido a confiscar maquinaria de construcción en particular mezcladoras de cemento, provocando una subida del precio del cemento de construcción, e incrementar la cuantía de las garantías financieras necesarias para que los tribunales suspendieran las demoliciones. | UN | وذكرت اللجنة الإسرائيلية لمناهضة هدم المنازل أن البلدية صادرت أيضا آلات للبناء، لا سيما خلاطات الأسمنت، مما دفع إلى رفع أسعار أسمنت البناء، وزادت من معدل الضمانات المالية اللازمة لاستصدار أمر قضائي بوقف الهدم. |
| Moción presentada al Parlamento de Malasia en la que se condena el ataque israelí contra la Flotilla para la Libertad | UN | اقتراح معروض أمام البرلمان الماليزي بشأن الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية المحمّل بمعونة إنسانية لغزّة |
| El sufrimiento palestino se ha agravado por la agresión israelí contra la Franja de Gaza. | UN | وزاد العدوان الإسرائيلي على قطاع غزة من معاناة الفلسطينيين. |
| se condena el ataque israelí contra la Flotilla para la Libertad que transportaba ayuda humanitaria a Gaza | UN | اقتراح معروض أمام البرلمان الماليزي بشأن الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية المحمّل بمعونة إنسانية لغزّة |
| se condena el ataque israelí contra la Flotilla para la Libertad que transportaba ayuda humanitaria a Gaza | UN | مقترح مطروح في برلمان ماليزيا يدين الاعتداء الإسرائيلي على أسطول الحرية الذي يحمل مساعدات إنسانية إلى غزة |
| La agresión israelí contra la planta de Yarmuk en Jartum | UN | الاعتداء الإسرائيلي على مصنع اليرموك بالخرطوم |
| Túnez, que se enteró con preocupación de la agresión israelí contra la República Árabe Siria, condena aquí de nuevo esta agresión que constituye un atentado innoble contra la soberanía de un país árabe hermano y una violación grave del derecho internacional. | UN | لقد علمت تونس مع القلق الشديد بالعدوان الإسرائيلي على الجمهورية العربية السورية. ونحن، مرة أخرى، ندين بشدة ذلك العدوان، الذي يمثل اعتداء خسيسا على سيادة بلد عربي شقيق وانتهاكا خطيرا للقانون الدولي. |
| En el período extraordinario de sesiones de emergencia también se debería presionar a Israel para que levantara inmediatamente ese bloqueo, y la Asamblea General podría pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad y las consecuencias jurídicas del ataque israelí contra la Flotilla para la Libertad en aguas internacionales. | UN | وعلى الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تضغط على إسرائيل أيضا كي ترفع الحصار اللاإنساني لغزة. ويمكن للجمعية العامة المجتمعة في الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن مشروعية الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية في المياه الدولية وما يترتب عنه من نتائج قانونية. |
| Observamos con satisfacción la opinión objetiva del informe de la misión de determinación de los hechos del Consejo de Derechos Humanos, encargada de investigar el ataque israelí contra la flotilla de la libertad, que se dirigía a Gaza en una misión exclusivamente humanitaria (A/HRC/15/21). | UN | ولا بد من الإشارة هنا إلى ارتياحنا لموضوعية ما جاء في تقرير لجنة تقصي الحقائق التابعة لمجلس حقوق الإنسان بصدد الاعتداء الإسرائيلي على قافلة الحرية التي كانت متجهة إلى غزة في مهمة إنسانية بحتة. |
| En el período extraordinario de sesiones de emergencia también se debería presionar a Israel para que levantara inmediatamente ese bloqueo, y la Asamblea General podría pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad y las consecuencias jurídicas del ataque israelí contra la Flotilla para la Libertad en aguas internacionales. | UN | وعلى الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تضغط على إسرائيل أيضا كي ترفع الحصار اللاإنساني لغزة. ويمكن للجمعية العامة المجتمعة في الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن مشروعية الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية في المياه الدولية وما يترتب عنه من نتائج قانونية. |
| Estos logros se vieron complementados por otro más: la decisión del Consejo respecto de la agresión del Ejército israelí contra la flotilla de la libertad y el asesinato de numerosos trabajadores de asistencia y socorro que trataban de prestar ayuda humanitaria para levantar el bloqueo impuesto contra Gaza. | UN | وقد أضاف المجلس لذلك إنجازا آخر تمثل في قراره المتعلق أيضا بعدوان الجيش الإسرائيلي على قافلة أسطول الحرية وقتل العديد من عمال الإغاثة الذين كانوا يحملون مساعدات إنسانية لفك الحصار عن قطاع غزة. |
| El Movimiento de Países No Alineados reitera que esta inaceptable agresión militar israelí contra la población civil palestina de la Franja de Gaza constituye una grave violación del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, alimenta la espiral de violencia y pone en peligro la paz y la seguridad internacionales y el frágil proceso de paz entre ambas partes. | UN | وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين. |
| El Movimiento de los Países No Alineados reitera que esta inaceptable agresión militar israelí contra la población civil palestina de la Franja de Gaza constituye una grave violación del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, alimenta la espiral de violencia y pone en peligro la paz y la seguridad internacionales y el frágil proceso de paz entre ambas partes. | UN | وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين. |
| Hagai Aviel, Presidente de la Asociación israelí contra la Agresión Psiquiátrica. (designado por solicitud) | UN | هاغاي أفييل، رئيس الرابطة الإسرائيلية لمكافحة الإيذاء النفسي (أدرجت حسب الطلب) |
| El Comité israelí contra la Demolición de Viviendas estima que las demoliciones ocurridas entre el 1º de enero y el 18 de noviembre de 2009 provocaron el desplazamiento de al menos 333 personas, entre ellas 157 niños. | UN | وتقدّر اللجنة الإسرائيلية لمناهضة هدم المنازل أن أعمال الهدم التي نُفذت في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قد أفضت إلى تشريد 333 شخصاً على الأقل، بينهم 157 طفلاً. |
| El ataque militar israelí contra la " Flotilla para la Libertad de Gaza " provocó una oleada de solidaridad internacional, indignación y debate. | UN | وقد أشعل العمل العسكري الإسرائيلي ضد أسطول الحرية في غزة موجة كبيرة من التضامن والاستنكار والنقاش على الصعيد الدولي. |