ويكيبيديا

    "israelí de los territorios palestinos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية
        
    • الإسرائيلي للأرض الفلسطينية
        
    • إسرائيل للأراضي الفلسطينية
        
    • الإسرائيلي للأراضي العربية
        
    El carácter central de la ocupación israelí de los territorios palestinos debe reconocerse y abordarse. UN ولا بد من الاعتراف بمركزية مسألة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية ومعالجتها.
    Sin embargo, la continua ocupación israelí de los territorios palestinos vulnera ese derecho. UN غير أن هذا الحق انتُهِكَ باستمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    En este contexto, el plan de separación de fuerzas de Gaza, debe ser un primer paso con miras a ponerle fin definitivamente a la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN وفي هذا السياق، يجب أن تمثل خطة فض الاشتباك في غزة خطوة أولى صوب الإنهاء الكامل للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    El Movimiento de los Países No Alineados expresa su solidaridad con el pueblo palestino en este difícil período y reafirma las posiciones de principio que mantiene desde hace tiempo con respecto a, entre otras cosas, el fin de la ocupación israelí de los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados desde 1967 y la creación de un Estado de Palestina independiente cuya capital sea Jerusalén Oriental. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن تضامنها مع الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة وتعيد تأكيد مواقفها المبدئية الراسخة التي تدعو من بين ما تدعو إليه إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية المحتلة منذ سنة 1967 وإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    La verdadera causa de los problemas del Oriente Medio es la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN فالسبب الحقيقي للمشاكل في الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    Permítaseme en primer lugar mencionar los loables esfuerzos del Secretario General, conjuntamente con otros dirigentes mundiales, en un esfuerzo por poner coto a la explosiva situación en el Oriente Medio, que, fundamentalmente, es resultado de la continuada ocupación militar israelí de los territorios palestinos. UN أولا، لا يفوتني أن أشيد إلى الجهود الطيبة التي يقوم بها الأمين العام جنبا إلى جنب مع زعماء دوليين آخرين لمحاولة احتواء الأوضاع المتفجرة في الشرق الأوسط والناجمة بصفة أساسية عن استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Todo el mundo es consciente de que esta situación que no deja de empeorar es el resultado directo de la continuada ocupación israelí de los territorios palestinos en la Ribera Occidental, Gaza y Jerusalén oriental. UN ويعلم الجميع أن هذا الوضع المتردي الذي نشهده يوميا يعود بشكل مباشر إلى استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية.
    Hasta tanto se ponga fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos y árabes ocupados y se resuelva el problema de los refugiados con arreglo a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el OOPS deberá continuar cumpliendo su responsabilidad respecto de los refugiados palestinos. UN ولا بد من استمرار الأونروا في تحمل مسؤوليتها إزاء اللاجئين الفلسطينيين إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية وتحلّ مشكلة اللاجئين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La comunidad internacional está unánimemente convencida de que la continua ocupación israelí de los territorios palestinos, libaneses y sirios es la causa principal de la inestabilidad, la falta de paz y la intensificación de la tensión y el extremismo en toda la región. UN إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية هو السبب الحقيقي الذي أجمع عليه المجتمع الدولي لغياب السلام وعدم الاستقرار وتصاعد التوتر وتغذية التطرف في المنطقة برمتها.
    El sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea se celebra 40 años después de la ocupación israelí de los territorios palestinos y otros territorios árabes, que comenzó en 1967. UN وتنعقد الدورة الثانية والستون للجمعية العامة هذا العام، مع مرور أربعين عاما على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وبقية الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Egipto proseguirá sus esfuerzos por poner fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos ocupados y por resolver todas las cuestiones del estatuto final con un calendario específico, acordado y garantizado internacionalmente. UN وستواصل عملها من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة والتوصل إلى حل لكافة قضايا الوضع النهائي في إطار زمني محدد ومتفق عليه ومضمون دوليا.
    La ocupación israelí de los territorios palestinos y otros territorios árabes y la falta de agua y de centrales de tratamiento de las aguas servidas en los territorios ocupados, así como el continuo conflicto en el Oriente Medio, son importantes obstáculos para el desarrollo sostenible de los recursos hídricos en esta parte de la Región árabe. UN ويُشكل الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى والافتقار إلى مرافق معالجة المياه ومعالجة مياه الصرف في الأراضي المحتلة، فضلا عن استمرار النزاع في الشرق الأوسط، عقبات رئيسية أمام تحقيق التنمية المستدامة لموارد المياه في هذا الجزء من المنطقة العربية.
    Sostenemos que esos actos han dañado la causa palestina y han provocado la erosión de la solidaridad internacional hacia ellos. Además, han desviado la atención mundial de la cuestión esencial de la ocupación israelí de los territorios palestinos y de la necesidad urgente de poner fin a esa ocupación. UN لقد اتخذ الأردن موقفا مبدئيا ضد العمليات الانتحارية من الناحيتين الأخلاقية والسياسية، وإننا نشعر بأن هذه العمليات أضرت بالقضية الفلسطينية وأدت إلى تراجع التعاطف الدولي تجاهها، وصرفت النظر عن القضية الأساسية في ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    La comunidad internacional debe adoptar posiciones firmes, de principio y eficaces y redoblar sus esfuerzos para poner fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos y árabes, incluida Jerusalén oriental, así como a las reiteradas y flagrantes violaciones por parte de Israel. UN نحن بحاجة إلى اتخاذ المجتمع الدولي موقفا صلبا وفعالا وتدابير حاسمة ومضاعفة جهوده لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية، بما في ذلك القدس الشرقية، ووضع حد للانتهاكات الإسرائيلية الجسيمة والمتكررة.
    Un compromiso de todas las partes para poner fin al conflicto llevaría al establecimiento de una paz real y justa en la región y a una solución justa y duradera, que pondría fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados desde 1967. UN إن الالتزام من جميع الأطراف بإنهاء الصراع سيُفضي إلى بناء السلام الحقيقي والعادل في المنطقة، ويؤدي إلى تسوية عادلة ودائمة تضع حلا دائما للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وبقية الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Aun cuando la Asamblea General haya reiterado, una y otra vez, que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad ineludible con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se resuelva en todos sus aspectos, la comunidad internacional todavía tiene que adoptar medidas efectivas para poner fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN وعلى الرغم من أن الجمعية العامة أكدت مرارا وتكرارا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية ملزمة تجاه قضية فلسطين إلى أن يتم حلها بكل جوانبها، فإن المجتمع الدولي لم يتخذ حتى الآن تدابير فعالة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En el informe se agrega que la persistencia del bloqueo israelí de los territorios palestinos podría tener consecuencias incluso más graves teniendo en cuenta el estado de represión en el que vive el pueblo palestino. UN وأضاف أن " استمرار الحصار الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية ينذر بعواقب أكثر خطورة نظرا إلى حالة الاحتقان الشديدة في أوساط الفلسطينيين " .
    Pese a la negativa de Israel, la Potencia ocupante, a cooperar con el Comité Especial, éste ha de proseguir su actividad de conformidad con su mandato hasta que se ponga fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos y árabes y a las violaciones por Israel de los derechos humanos de los pueblos palestino y árabe. UN فعلى الرغم من رفض إسرائيل- القوة القائمة بالاحتلال - التعاون مع اللجنة الخاصة، يجب أن تواصل اللجنة نشاطها بموجب ولايتها حتى ينتهي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، وتنتهي انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني والشعب العربي.
    Nos sentimos orgullosos de ese testimonio porque demuestra que realmente hemos alcanzado nuestros objetivos en cooperación con nuestros asociados. Reafirma nuestra determinación de controlar nuestro destino, que hemos seguido construyendo a pesar de la continuación de la ocupación militar israelí de los territorios palestinos, sus violaciones del derecho internacional y sus ataques contra todos los aspectos de nuestra vida. UN هذه الشهادة نعتـز بها لأنها تعكس حقيقة أننا حققنا هذه الأهداف بالتعاون مع شركائنا وبإصرارنا على تحديد مصيرنا بأيدينا حيث أثبتنا قدرتنا على البناء بالرغم من استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي للأرض الفلسطينية ومواصلة انتهاكاته للقانون الدولي واعتداءاته التي تطال جميع نواحي حياتنا.
    Por consiguiente, su delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad para que ejerzan presión sobre Israel para que ponga fin a sus actos de agresión contra el pueblo palestino y a la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN 30 - ومضى قائلاً إن وفده يناشد المجتمع الدولي ومجلس الأمن ممارسة الضغط على إسرائيل لتتوقف عن أعمالها العدوانية ضد الشعب الفلسطيني وإنهاء احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    Si queremos lograr un acuerdo duradero, es muy importante abordar la causa original en litigio, es decir, la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN وإذا كان لنا أن نحقق تسوية دائمة، فمن الأهمية بمكان أن نتصدى للسبب الأصلي، وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد