Sin embargo, las acciones del ejército israelí en el norte de Gaza exceden de manera clara el nivel que se necesita para neutralizar las actividades de los extremistas. | UN | لكن من الواضح أن أعمال الجيش الإسرائيلي في الجزء الشمالي من غزة تتجاوز المستوى المطلوب لسحق أنشطة المتطرفين. |
Es de destacar que las fuerzas de la resistencia contra la ocupación israelí en el sur del Líbano no reclutaron a menores de 18 años. | UN | كما أن مقاومة الاحتلال الإسرائيلي في جنوب لبنان ولم تجنِّد أطفالاً تحت سن 18 عاماً. |
Nuestra población experimenta la amarga realidad de vivir bajo el yugo de la ocupación israelí en el Golán. | UN | هناك واقع مُر يعيشه شعبنا تحت الاحتلال الإسرائيلي في الجولان. |
Muerto durante un intercambio de disparos entre soldados de las FDI y policías palestinos ocurrido en una barrera levantada por el ejército israelí en el acceso a la aldea de El-Bireh por la parte sur, cerca de Ramallah. (H, 27 y 29 de septiembre; JP, 27 de septiembre) | UN | البيرة قتل أثناء تبادل إطلاق النار بين جنود جيش الدفـــاع اﻹسرائيلي والشرطــة الفلسطينية عند أحد حواجز الطرق للجيش اﻹسرائيلي عند المدخل الجنوبي لقرية البيرة، قرب رام الله. )ﻫ، ٢٧، ٢٩ أيلول/سبتمبر؛ ج ب، ٢٧ أيلول/ سبتمبر( |
Durante las dos principales incursiones del ejército israelí en el territorio palestino ocupado, realizadas en febrero y a fines de marzo de 2002, el número de palestinos llegó a 10.000. | UN | 11 - وخلال الغارتين الرئيسيتين للجيش الإسرائيلي داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة في شباط/فبراير وأواخر آذار/مارس 2002، بلغ عدد من اعتُقلوا من الفلسطينيين 000 10 شخص. |
Se observan dos globos de vigilancia del enemigo israelí en el espacio aéreo libanés sobrevolando la localidad de Bednayel y sus alrededores. | UN | شوهد منطادا مراقبة للعدو الإسرائيلي في الأجواء اللبنانية فوق بلدة بدنايل وجوارها |
Se observa un globo de vigilancia del enemigo israelí en el espacio aéreo libanés, sobre la ciudad de Baalbek. | UN | شوهد منطاد مراقبة للعدو الإسرائيلي في الأجواء اللبنانية فوق مدينة بعلبك |
Dieciocho años de presencia militar israelí en el Líbano concluyeron debido a la determinación del Gobierno de Barak, en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y, especialmente, gracias a los esfuerzos y a la dedicación del Secretario General Kofi Annan. | UN | وقد أنهت حكومة باراك ثمانية عشر عاما من الوجود العسكري الإسرائيلي في لبنان، وذلك بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، ولا سيما بفضل جهود الأمين العام كوفي عنان وتفانيه. |
La delegación de Siria desea señalar a la atención la trágica situación de las mujeres árabes que viven bajo la ocupación israelí en el Golán sirio y en los territorios palestinos. | UN | وأن الوفد السوري يود استرعاء النظر إلى الواقع المأساوي الذي تعيشه المرأة العربية في ظل الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السوري والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
No podemos olvidar la matanza de Qana y la forma en que las fuerzas de ocupación israelí en el Líbano meridional bombardearon deliberadamente la instalación del contingente de Fiji de las fuerzas de las Naciones Unidas, y dieron muerte a más de 100 civiles libaneses que se encontraban bajo la protección de las fuerzas internacionales de dicha Organización. | UN | وأن لا ننسى مجزرة قانا وكيف أن قوات الاحتلال الإسرائيلي في جنوب لبنان آنذاك قصفت عن عمد مركزا للقوات الدولية التابعة لدولة فيجي، وقتلت ما يزيد على 100 مدني لبناني في ذلك الاعتداء. |
En la declaración sobre Palestina también se hizo hincapié en la necesidad de representación israelí en el trabajo de la Asamblea General y las conferencias internacionales a fin de cumplir con el derecho internacional. | UN | وشدد البيان المتعلق بفلسطين أيضاً على ضرورة التمثيل الإسرائيلي في عمل الجمعية العامة وفي المؤتمرات الدولية بهدف الامتثال للقانون الدولي. |
Esas fuerzas siguen con ahínco la campaña colonial israelí de asentamientos y la construcción del muro expansionista israelí en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y la zona adyacente, amén de la adopción de diversas medidas de confiscación y destrucción de la tierra y la infraestructura palestinas. | UN | كما تواصل هذه القوات على نحو محموم الحملة الاستيطانية الاستعمارية الإسرائيلية وبناء الجدار التوسعي الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك بناؤه في القدس الشرقية وحولها، وما ينطوي عليه ذلك من جميع أشكال مصادرة وتدمير الأراضي والهياكل الأساسية الفلسطينية. |
En junio de 1982, Israel emprendió una invasión del Líbano, que tuvo como motivo inmediato el intento de asesinar al embajador israelí en el Reino Unido. | UN | 6 - وفي حزيران/يونيه 1982، شنت إسرائيل غزوا للبنان فجرته محاولة اغتيال السفير الإسرائيلي في المملكة المتحدة. |
En este sentido, el número total de palestinos muertos desde la incursión israelí en el barrio de Al-Shija ' ya durante este período asciende ahora a 20, cifra que incluye a mujeres, niños y un joven con discapacidad mental. | UN | وفي هذا الصدد، فاق العدد الإجمالي للقتلى الفلسطينيين منذ بدء التوغل الإسرائيلي في حي الشجاعية حتى اليوم، الـ 20 قتيلا بينهم أطفال ونساء وشاب معوق عقليا. |
Una patrulla del enemigo israelí profirió insultos contra una patrulla del ejército libanés que observaba la actividad del enemigo israelí en el Territorio Palestino Ocupado adyacente a la valla técnica, frente a la localidad de Kfar Kila. | UN | أثناء تواجد دورية من الجيش اللبناني لمراقبة الأعمال التي يقوم بها العدو الإسرائيلي داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل بلدة كفركلا بمحاذاة السياج التقني، أقدمت عناصر الدورية المعادية على توجيه الشتائم للدورية المذكورة. |
La presencia militar israelí en el lugar era considerable, si bien no se informó de que hubiera habido enfrentamientos de importancia en los primeros días de la obra. | UN | وكان الوجود العسكري اﻹسرائيلي في الموقع شديدا إلا أنه لم ترد تقارير عن أي مواجهات رئيسية خلال اﻷيام اﻷولى من بدء العمل. |
La continuación de la ocupación israelí en el sur y la llanura de la Bekaa tiene repercusiones sobre el país en su conjunto y, en particular, sobre la situación de las mujeres, buen número de las cuales han sido víctimas de torturas físicas y sicológicas infligidas por las fuerzas israelíes. | UN | وأشار إلى أن استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي في جنوب لبنان وسهل البقاع ترتبت عليه آثار شملت البلد بأسره، وبوجه خاص حالة النساء اللاتي تعرض عدد كبير منهن للتعذيب البدني والنفسي على يد القوات اﻹسرائيلية. |
7. El 29 de marzo, un día después de que se matara a un israelí en el asentamiento de Nissanit, situado en la parte norte de la Faja de Gaza, el Gobierno prohibió la entrada a la Faja de Gaza o la salida de ella. | UN | ٧ - وفي ٢٩ آذار/مارس، أغلقت الحكومة قطاع غزة يوماً واحداً بعد مقتل اسرائيلي في مستوطنة نيسانيت الواقعة في الجزء الشمالي من قطاع غزة. |