Turquía mantiene buenas relaciones con las partes israelí y palestina y goza de su confianza. | UN | وتربط تركيا علاقات طيبة بالجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على حد سواء وتتمتع بثقتهما. |
En Aqaba se esperaba que las partes israelí y palestina utilizaran en sus declaraciones el lenguaje especificado en la hoja de ruta. | UN | وفي العقبة تُوقع من الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني أن يدليا ببيانات تستخدم لغة خريطة الطريق. |
La instauración de la paz es el único medio de mejorar las condiciones de vida de la juventud israelí y palestina. | UN | وسيكون إقرار السلم هو الطريق الوحيد لتحسين الأوضاع المعيشية للشباب الإسرائيلي والفلسطيني. |
En la situación actual, las partes israelí y palestina deben mantener su confianza en la celebración de conversaciones de paz en todas las vías. | UN | وفي الظروف الحالية، يجب على الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي الحفاظ على إيمانهما بالتقيد بمحادثات السلام في كل الظروف. |
Habrá una compensación de ingresos procedentes del IVA entre las administraciones fiscales israelí y palestina con las siguientes condiciones: | UN | تجرى مقاصة عوائد ضريبة القيمة المضافة بين إدارتي ضريبة القيمة المضافة اﻹسرائيلية والفلسطينية وفقا للشروط التالية: |
La delegación de Uganda exhorta insistentemente a las partes israelí y palestina a que prosigan su labor conjunta con espíritu de avenencia a fin de seguir avanzado en las negociaciones y dar un impulso al proceso de paz. | UN | ويدعو الوفد اﻷوغندي بإلحاح الطرفين اﻹسرائيلي والفلسطيني الى مواصلة العمل معا بروح من الاتفاق بغية إحراز مزيد من التقدم في المفاوضات وإعطاء قوة دفع لعملية السلم. |
En segundo lugar, pedir una cesación inmediata de las hostilidades entre las partes israelí y palestina. | UN | ثانيا، أن تطالب بالوقف الفوري للأعمال القتالية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Aumentaron los contactos a nivel de trabajo entre las partes israelí y palestina. | UN | وقد زاد الطرفان الإسرائيلي والفلسطيني من اتصالاتهما على المستوى العملي. |
Existen soluciones prácticas, como lo demostraron representantes eminentes de la sociedad civil israelí y palestina al publicar los anexos del Acuerdo de Ginebra. | UN | والحلول العملية موجودة، كما أظهر الممثلون المرموقون للمجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني مؤخرا بنشر مرافق اتفاق جنيف. |
Expresando su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio y a las iniciativas para lograr un arreglo definitivo entre las partes israelí y palestina, e instando a ambas partes a que cooperen en esas iniciativas, | UN | وإذ يُعرب عن دعمه لعملية السلام في الشرق الأوسط والجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني ويحث الجانبين على التعاون في هذه الجهود، |
Apelamos a las partes israelí y palestina a regresar inmediatamente, sin condiciones de ningún tipo, a la mesa de negociaciones sobre la base de las recomendaciones del informe Mitchell y el plan Tenet, que deben aplicarse totalmente y sin demora. | UN | ونحن ندعو الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني إلى العودة على الفور، ودون شروط مسبقة، إلى طاولة المفاوضات على أساس توصيات تقرير ميتشل وخطة تينيت، التي يجب تنفيذها بالكامل وبدون تأخير. |
Sigue existiendo la esperanza de que en el corazón de las poblaciones israelí y palestina, el deseo de paz y reconciliación sea mayor que el delirio del temor y el odio. | UN | وما زال الأمل قائما في أن تكون الرغبة في السلام والمصالحة، في صميم الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني على حد سواء، أقوى من هذيان الخوف والكراهية. |
Instamos al Cuarteto del Oriente Medio y, en particular, a las partes israelí y palestina a que sigan comprometidos con la hoja de ruta y hagan todo lo posible para que tenga éxito. | UN | وإننا ندعو المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، والجانبين الإسرائيلي والفلسطيني بصفة خاصة، إلى استمرار الالتزام بخارطة الطريق وبذل قصارى الجهود لكي تُكلل بالنجاح. |
Esto fomenta la confianza entre los pueblos y es testimonio del aumento de los partidarios en el seno de las sociedades israelí y palestina que desean apoyar a ambos Gobiernos en su búsqueda de una paz duradera. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز الثقة بين الشعبين، ويشهد بنمو معسكرات داخل المجتمعين الإسرائيلي والفلسطيني ترغب في تأييد كلتا الحكومتين في بحثهما عن السلام الدائم. |
La Unión Europea (UE) celebra las iniciativas adoptadas por las sociedades civiles israelí y palestina para promover la reconciliación, crear un clima de confianza y establecer una paz perdurable. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالمبادرات النابعة من المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني بهدف تعزيز الوفاق وبناء الثقة وإرساء السلام الدائم. |
Una vez más la Federación de Rusia exhorta a las partes israelí y palestina que hagan gala de moderación y de un alto nivel de responsabilidad, y que se nieguen al unilateralismo. | UN | ويطلب الاتحاد الروسي مرة أخرى إلى الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني التحلي بضبط النفس وبروح عالية من المسؤولية ونبذ النزعة الأحادية. |
Ante el proceso de paz en curso, la Unión Europea alienta al Departamento de Información Pública y a las partes a mejorar la contribución del programa especial al fomento del diálogo y la comprensión entre las sociedades israelí y palestina. | UN | وفي ضوء عملية السلام الجارية، يشجع الاتحاد الأوروبي إدارة شؤون الإعلام والطرفين على تحسين إسهام البرنامج الإعلامي الخاص في تشجيع الحوار والتفاهم بين المجتمعين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Bulgaria apoya firmemente los esfuerzos de los miembros del Cuarteto del proceso de paz del Oriente Medio y considera que reestablecer el diálogo directo entre las delegaciones israelí y palestina es de fundamental importancia. | UN | وبلغاريا تؤيد بثبات جهود أعضاء المجموعة الرباعية في عملية سلام الشرق الأوسط، وتعتقد أن إعادة إجراء حوار مباشر بين الوفدين الإسرائيلي والفلسطيني تتصف بأهمية أساسية. |
33. Al Relator Especial le preocupa en particular que pueda perderse sin remedio cualquier progreso que se haya realizado en materia de fomento de la confianza, tal y como lo presagia la rápida polarización que se está produciendo en ambos lados y en todos los niveles de las sociedades israelí y palestina. | UN | 33- ومما يبعث على القلق الشديد لدى المقرر الخاص أن أي تقدم في اتجاه بناء الثقة تم إحرازه قد يكون ضاع إلى الأبد، كما يُنبئ عن ذلك الاستقطاب السريع الذي يحدث في كلا الطرفين وعلى جميع مستويات المجتمعين الفلسطيني والإسرائيلي. |
El informe ha sido elaborado por la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y se basa en varias fuentes, principalmente publicaciones e informes recientes e información aparecida en la prensa israelí y palestina. | UN | وقد وضعت التقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا وهو يستند إلى مصادر مختلفة هي أساسا منشورات وتقارير حديثة وإلى معلومات وردت في الصحافة اﻹسرائيلية والفلسطينية. |
Se trata de una afirmación sumamente peligrosa e ilícita, que de hecho destruye la esencia del actual proceso de paz en el Oriente Medio y el reconocimiento mutuo de las partes israelí y palestina. | UN | ويعتبر هذا الادعاء خطيرا للغاية وغير قانوني، ويؤدي بالفعل إلى تقويض أساس عملية السلام الراهنة في الشرق اﻷوسط والاعتراف المتبادل بين الجانبين اﻹسرائيلي والفلسطيني. |
Israel no ceja en su plan de erigir muros en la Ribera Occidental con el objetivo declarado de separar a las poblaciones israelí y palestina. | UN | ولا تتراجع إسرائيل عن خطتها لبناء جدران في الضفة الغربية لهدف معلن، هو الفصل بين السكان الإسرائيليين والفلسطينيين. |