ويكيبيديا

    "israel de no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إسرائيل بعدم
        
    Poco después de la creación de la Misión, ésta enfrentó su primer gran desafío: la decisión del Gobierno de Israel de no cooperar con ella. UN وبعد وقت قصير من تشكيل البعثة ووجهت بتحدٍ رئيسي وهو قرار حكومة إسرائيل بعدم التعاون معها.
    Sin embargo, la decisión de Israel de no prorrogar la suspensión de las actividades de asentamiento asestará un golpe mortal al proceso de paz. UN غير أن قرار إسرائيل بعدم تمديد وقف الأنشطة الاستيطانية يوجه ضربة قاتلة لعملية السلام.
    El orador condena la decisión de Israel de no permitir la visita del representante de la Unión Europea a Gaza, que constituye una represalia, y confía en que no sea este el tono en las conversaciones de paz. UN وقال إنه يدين القرار الانتقامي الذي اتخذته إسرائيل بعدم السماح لممثل الاتحاد الأوروبي بزيارة غزة ويأمل في ألاّ تحدد إسرائيل مضمون مباحثات السلام.
    c) La decisión del Gobierno de Israel de no poner en marcha una legislación que autorizara el uso de medios físicos en los interrogatorios realizados por la policía o la ASI; UN (ج) قرار حكومة إسرائيل بعدم البدء في تشريع يأذن باستخدام الأساليب البدنية في الاستجوابات التي تجريها الشرطة أو الوكالة؛
    Debo poner de relieve que la decisión de Israel de no cooperar con la Misión es sin perjuicio de su convicción de que cualesquiera alegaciones de comportamiento indebido por parte de las fuerzas israelíes en el curso del conflicto deben ser objeto de investigación, y, cuando proceda, de enjuiciamiento. UN ويأتي قرار إسرائيل بعدم التعاون مع البعثة، على نحو ما ينبغي أن أؤكد عليه، دون مساس بقناعتها بأن أي ادعاءات بأعمال محظورة قامت بها القوات الإسرائيلية في سياق النزاع لا بد من التحقيق فيها بل ومحاكمتها عندما يكون ذلك ملائما.
    Sin embargo, el estancamiento prolongado con respecto a la demarcación de la Línea Azul y la decisión de Israel de no renovar un acuerdo humanitario que permitía a los agricultores de la zona de Blida tener acceso a partes de los olivares situados al sur de la Línea Azul podrían afectar a la confianza mutua entre las partes. UN غير أن استمرار الجمود بشأن وضع علامات على طول الخط الأزرق وقرار إسرائيل بعدم تجديد اتفاق إنساني يتيح للمزارعين في منطقة بليدا الوصول إلى أجزاء من بساتين الزيتون الواقعة جنوب الخط الأزرق قد يؤثر على المستوى العام للثقة بين الطرفين.
    23. La decisión de Israel de no cooperar con una misión del Consejo de Derechos Humanos encargada de determinar los hechos relativos a los asentamientos, el pasado mes de julio, es motivo de preocupación y de decepción. UN 23 - ومضت تقول إن القرار الذي اتخذته إسرائيل بعدم التعاون مع بعثة لتقصّي الحقائق تابعة لمجلس حقوق الإنسان بشأن المستوطنات في شهر تموز/يوليه الماضي يشكِّل سبباً للانشغال وخيبة الأمل.
    Además acusó a Israel de no poner en práctica el Acuerdo de Hebrón, citando como ejemplo la calle Shuhada, que continuaba clausurada para el tránsito de palestinos. “Con cada día que transcurre, tenemos menos optimismo” agregó, diciendo que la presencia israelí en la región sólo servía para arruinar la economía de la ciudad. UN وإضافة إلى ذلك، اتهم إسرائيل بعدم تنفيذ اتفاق الخليل، وأورد كمثال شارع الشهداء الذي لا يزال مغلقا أمام حركة السيارات الفلسطينية. وتابع قائلا " مع مرور اﻷيام، يتناقص تفاؤلنا " ، مضيفا أن الحضور اﻹسرائيلي لم يخلف إلا أضرارا على اقتصاد المدينة.
    1416. En la medida que tal aquiescencia sólo ocurre con respecto a la violencia contra los palestinos por parte de los colonos y no viceversa, hay un fuerte argumento para sostener que la conducta de las fuerzas de seguridad constituye una violación de las obligaciones de Israel de no discriminar por motivos de origen nacional con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 1416- ومن حيث إن هذا القبول الضمني لا يحدث إلا عندما يتعلق الأمر بالعنف الذي يرتكبه المستوطنون ضد الفلسطينيين، وليس العكس، فإن ذلك يعطي حجة قوية بأن سلوك قوات الأمن يشكل خرقا لالتزامات إسرائيل بعدم التمييز على أساس الأصل القومي المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Además, la decisión de Israel de no participar en el período de sesiones de enero de 2013 del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal y la débil respuesta del Consejo de Derechos Humanos a esa decisión, significan que debe hacerse presión sobre Israel y sobre el Consejo para garantizar que ese Estado cumpla sus obligaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قرار إسرائيل بعدم المشاركة في دورة كانون الثاني/يناير 2013 للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل واستجابة مجلس حقوق الإنسان الضعيفة لذلك القرار، تعني أنه يجب الضغط على كل من إسرائيل ومجلس حقوق الإنسان لضمان امتثال تلك الدولة لالتزاماتها.
    A pesar de las instrucciones del asesor jurídico del Gobierno de Israel de no confiscar tierras palestinas y construir el muro dentro de Israel, excepto cuando no fuese posible evitarlo, los palestinos dijeron que las autoridades israelíes los habían informado de que, con objeto de construir el muro, se confiscarían porciones no determinadas de sus tierras en las zonas de Tulkarm y KalkilyaAl-Quds, 8 de febrero de 1996. UN ورغم تعليمات المستشار القانوني لحكومة إسرائيل بعدم مصادرة اﻷراضي الفلسطينية وبناء الجدار داخل اسرائيل، إلا إذا استحال القيام بذلك، فإن الفلسطينيين يقولون إن السلطات الاسرائيلية أخطرتهم بمصادرة أجزاء غير محددة من أراضيهم في منطقتي طولكرم وقلقيليه من أجل بناء هذا الجدار)٢٩(.
    El Sr. DOUDECH (Túnez) condena la decisión del Gobierno de Israel de no acatar a cabalidad los acuerdos concertados con los representantes del pueblo palestino durante el proceso de paz y dice que esa actitud de las autoridades israelíes ha tenido profundas repercusiones en la capacidad del OOPS para realizar sus operaciones y cumplir su mandato. UN ١١ - السيد دودش )تونس(: أدان قرار حكومة إسرائيل بعدم التقيد الكامل باتفاقاتها مع ممثلي الشعب الفلسطيني خلال عملية السلام. ورأى أن موقف السلطات اﻹسرائيلية له أثر عميق في قدرة اﻷنروا على تنفيذ عملياتها وتأدية ولايتها.
    La decisión de Israel de no tener contactos con el Gobierno palestino, que incluía a Hamas, el bloqueo de los impuestos y los aranceles que Israel debía a la Autoridad Palestina, que ascendían a unos 50 millones de dólares al mes, y el cese de la asistencia financiera internacional directa a la Autoridad Palestina tuvieron efectos devastadores para las instituciones palestinas y la prestación de servicios básicos al pueblo palestino. UN 23 - وقد أسفر قرار إسرائيل بعدم الاتصال بحكومة فلسطينية تشمل حماس، وحجزها للضرائب والتعريفات التي يتعين تقديمها إلى السلطة الفلسطينية، والتي يصل مجموعها إلى حوالي 50 مليون دولار في الشهر، ووقف المساعدة المالية الدولية المباشرة المقدمة للسلطة الفلسطينية، عن آثار مدمرة بالنسبة للمؤسسات الفلسطينية وبالنسبة لتوفير الخدمات الأساسية للشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد