| Evidentemente, no ha habido un largometraje que haya sido seductor sobre Israel desde "El Éxodo", así que estamos trabajando en una comedia romántica ambientada en Israel... | Open Subtitles | ومن الواضح أنه لم يكن هناك فيلم روائي طويل التي كانت مغرية عن إسرائيل منذ النزوح، لذلك نعمل على |
| Se declaró la guerra contra Israel desde el comienzo de su existencia y los ataques armados contra Israel han proseguido, lo que ha tenido por resultado entorpecer la legítima búsqueda de derechos iguales por parte de la minoría árabe del país. | UN | فالحرب قد أعلنت على إسرائيل منذ بدء وجودها، وتواصلت الهجمات المسلحة عليها، فترتب على ذلك عرقلة سعي اﻷقلية العربية المشروع إلى تحقيق المساواة في الحقوق. |
| 1. Destaca la necesidad de fortalecer el sistema de enseñanza en el territorio palestino ocupado por Israel desde el 5 de junio de 1967, incluida Jerusalén y, en particular, la necesidad de establecer la universidad propuesta; | UN | " 1 - تؤكد الحاجة إلى تعزيز نظام التعليم في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ 5 حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس، وعلى وجه التحديد الحاجة إلى إنشاء الجامعة المقترحة؛ |
| Dentro de Israel, desde el comienzo de la intifada, 102 israelíes fueron muertos por palestinos, 49 desde el Acuerdo de Oslo y 26 desde el Acuerdo de El Cairo. | UN | وقتل الفلسطينيون داخل اسرائيل منذ بداية الانتفاضة ١٠٢ من الاسرائيليين، و ٤٩ منذ إبرام اتفاق أوسلو و ٢٦ منذ إبرام اتفاق القاهرة. |
| 1. Destaca la necesidad de fortalecer el sistema de enseñanza en el territorio palestino ocupado por Israel desde el 5 de junio de 1967, incluida Jerusalén, y, concretamente, la necesidad de establecer la universidad propuesta; | UN | ١ - تؤكد الحاجة الى تعزيز نظام التعليم في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ ٥ حزيران/يونيه ١٩٦٧، بما فيها القدس، ولا سيما الحاجة الى انشاء الجامعة المقترحة؛ |
| Y Moisés llevó a Israel desde el Mar Rojo hasta el desierto del Sinaí. | Open Subtitles | إتجه موسى ببنى إسرائيل من البحر الأحمر إلى داخل البرارى فى سيناء |
| El Gobierno de Israel empezó en 1996 a estudiar la forma de detener la infiltración a Israel desde el centro y el norte de la Ribera Occidental, y el Gabinete aprobó ese plan por primera vez en julio de 2001. | UN | 4 - عكفت حكومة إسرائيل منذ سنة 1996 على النظر في خطة لإيقاف التسرب إلى داخل إسرائيل من المناطق الوسطى والشمالية للضفة الغربية، وقد صدرت الموافقة الأولى للحكومة على هذه الخطة في تموز/يوليه 2001. |
| 1. Destaca la necesidad de fortalecer el sistema de enseñanza en el territorio palestino ocupado por Israel desde el 5 de junio de 1967, incluida Jerusalén y, concretamente, la necesidad de establecer la universidad propuesta; | UN | " ١ - تؤكد الحاجة إلى تعزيز نظام التعليم في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ ٥ حزيران/يونيه ٧٦٩١، بما فيها القدس، ولا سيما الحاجة إلى إنشاء الجامعة المقترحة؛ |
| 1. Destaca la necesidad de fortalecer el sistema de enseñanza en el territorio palestino ocupado por Israel desde el 5 de junio de 1967, incluida Jerusalén, y, concretamente, la necesidad de establecer la universidad propuesta; | UN | " ١ - تؤكد الحاجة إلى تعزيز نظام التعليم في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ ٥ حزيران/يونيه ٧٦٩١، بما فيها القدس، ولا سيما الحاجة إلى إنشاء الجامعة المقترحة؛ |
| 1. Destaca la necesidad de fortalecer el sistema de enseñanza en el territorio palestino ocupado por Israel desde el 5 de junio de 1967, incluida Jerusalén, y, concretamente, la necesidad de establecer la universidad propuesta; | UN | " ١ - تؤكد الحاجة إلى تعزيز نظام التعليم في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ ٥ حزيران/يونيه ٧٦٩١، بما فيها القدس، ولا سيما الحاجة إلى إنشاء الجامعة المقترحة؛ |
| El Sr. Abu-Hamed proporcionó al Comité Especial las siguientes cifras sobre el número total de personas muertas en los territorios ocupados y en Israel desde el comienzo de la intifada en diciembre de 1987: | UN | ١٣٣ - وزود السيد أبو حامد اللجنة الخاصة باﻷرقام التالية للعدد الكلي لﻷشخاص الذين قتلوا في اﻷراضي المحتلة وفي إسرائيل منذ بداية الانتفاضة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧. |
| El 21 de agosto, el Presidente de la Autoridad Palestina Arafat denunció que las sanciones impuestas por Israel desde el ataque suicida con explosivos en julio en Jerusalén estaban destinadas a hacer pasar hambre al pueblo palestino y humillarlo. | UN | ٣٠٩ - في ٢١ آب/أغسطس، اتهم رئيس السلطة الفلسطينية السيد ياسر عرفات بأن القصد من العقوبات التي فرضتها إسرائيل منذ تفجير تموز/يوليه الانتحاري في القدس هو تجويع وإذلال الشعب الفلسطيني. |
| 1. Destaca la necesidad de fortalecer el sistema de enseñanza en el territorio palestino ocupado por Israel desde el 5 de junio de 1967, incluida Jerusalén, y, concretamente, la necesidad de establecer la universidad propuesta; | UN | ١ - تؤكد الحاجــة إلــى تعزيز نظام التعليم في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ ٥ حزيران/يونيه ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى وجه التحديد الحاجة إلى إنشاء الجامعة المقترحة؛ |
| 1. Destaca la necesidad de fortalecer el sistema de enseñanza en el territorio palestino ocupado por Israel desde el 5 de junio de 1967, incluida Jerusalén, y, concretamente, la necesidad de establecer la universidad propuesta; | UN | ١ - تؤكد الحاجــة إلــى تعزيز نظام التعليم في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ ٥ حزيران/يونيه ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى وجه التحديد الحاجة إلى إنشاء الجامعة المقترحة؛ |
| Un principio rector de todos los gobiernos de Israel, desde el comienzo, ha sido el de la " repatriación de los exiliados " , el regreso histórico del pueblo judío a su tierra ancestral. | UN | وما فتئت جميع الحكومات في إسرائيل منذ نشأتها تهتدي بمبدأ " جمع شمل المنفيين " ، والعودة التاريخية للشعب اليهودي إلى أرض أسلافه. |
| 1. Destaca la necesidad de fortalecer el sistema de enseñanza en el territorio palestino ocupado por Israel desde el 5 de junio de 1967, incluida Jerusalén, y, concretamente, la necesidad de establecer la universidad propuesta; | UN | ١ - تؤكد الحاجــة إلــى تعزيز نظام التعليم في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ ٥ حزيران/يونيه ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى وجه التحديد الحاجة إلى إنشاء الجامعة المقترحة؛ |
| 1. Destaca la necesidad de fortalecer el sistema de enseñanza en el territorio palestino ocupado por Israel desde el 5 de junio de 1967, incluida Jerusalén, y, concretamente, la necesidad de establecer la universidad propuesta; | UN | ١ - تؤكد الحاجة الى تعزيز نظام التعليم في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ ٥ حزيران/يونيه ١٩٦٧، بما فيها القدس، ولا سيما الحاجة الى انشاء الجامعة المقترحة؛ |
| 1. Destaca la necesidad de fortalecer el sistema de enseñanza en el territorio palestino ocupado por Israel desde el 5 de junio de 1967, incluida Jerusalén, y, concretamente, la necesidad de establecer la universidad propuesta; | UN | ١ - تؤكد الحاجــة الــى تعزيز نظام التعليم في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ ٥ حزيران/يونيه ١٩٦٧، بما فيها القدس، ولا سيما الحاجة الى إنشاء الجامعة المقترحة؛ |
| 1. Destaca la necesidad de fortalecer el sistema de enseñanza en el territorio palestino ocupado por Israel desde el 5 de junio de 1967, incluida Jerusalén, y, concretamente, la necesidad de establecer la universidad propuesta; | UN | ١ - تؤكد الحاجــة الــى تعزيز نظام التعليم في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ ٥ حزيران/يونيه ١٩٦٧، بما فيها القدس، ولاسيما الحاجة الى انشاء الجامعة المقترحة؛ |
| Es una reacción ante la violencia dirigida en contra de Israel desde el territorio del Líbano. | UN | فهــــو رد على عنف موجه ضد إسرائيل من اﻷراضي اللبنانية. |
| Las dificultades del Sr. Omer se produjeron a su regreso a Gaza, cuando intentaba pasar por Israel desde el paso fronterizo del puente de Allenby para entrar en Gaza. | UN | وواجه السيد عمر صعوبات في طريق عودته إلى غزة، عندما حاول المرور عبر إسرائيل من معبر جسر اللنبي لكي يدخل غزة. |
| Lista de violaciones perpetradas por Israel desde el 18 de agosto hasta las 8.00 horas del 19 de agosto de 2006 | UN | جدول بالخروقات الإسرائيلية اعتبارا من 17 آب/أغسطس 2006 ولغاية 18 آب/ أغسطس 2006 الساعة 00/8 |