Todos debemos tener presente el objetivo final: la creación de un Estado palestino viable e independiente que conviva con Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | ويجب علينا جميعا أن يظل نصب أعيننا الهدف النهائي، وهو إقامة دولة فلسطينية مستقلة وقادرة البقاء تتعايش مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Todos sabemos que el resultado debe ser la creación de un Estado palestino que viva junto a Israel, en condiciones de paz, seguridad y prosperidad. | UN | ونعلم جميعا أن النتيجة يجب أن تكون إقامة دولة فلسطينية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن ورخاء. |
El Brasil apoya la paz y aboga firmemente por el establecimiento de un Estado palestino independiente, geográficamente unido, democrático y económicamente viable que conviva con Israel en condiciones de paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | إن البرازيل صديقة للسلام ونصير ثابت لإقامة دولة فلسطينية مستقلة موحدة جغرافيا، وتملك مقومات الاستمرار سكانيا واقتصاديا، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن وضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Principalmente en lo que respecta a la cuestión palestina, expresamos nuestro deseo de que en el 2009 se mantenga vivo el espíritu de Anápolis, con el objetivo de crear un Estado palestino que conviva con el Estado de Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وفيما يتعلق بالقضية الفلسطينية بالدرجة الأولى نتمنى أن يبقى عام 2009 على روح أنابوليس بهدف إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام وأمن. |
Tras la conferencia de Anápolis, esperamos con grandes esperanzas una eventual solución justa y duradera de la cuestión de Palestina, incluida la materialización de la visión de dos Estados, de un Estado Palestino soberano e independiente, que tenga a Jerusalén oriental como capital, y que coexista junto a Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وبعد مؤتمر أنابوليس، نتطلع بآمال كبيرة إلى تحقيق حل نهائي عادل وشامل للقضية الفلسطينية، بما في ذلك تحقيق حل الدولتين، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل بسلام وأمن. |
Debe dar lugar a la creación de un Estado palestino independiente, democrático y viable, que viva junto a Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | ويجب أن يؤدي هذا الحل إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
La solución debe estar basada en el proceso establecido en Anápolis, que dé lugar a un Estado de Palestina viable que coexista junto a Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وينبغي أن يستند الحل إلى العملية التي تقررت في أنابوليس وأن يؤدي إلى قيام دولة فلسطينية قابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Los Estados Unidos participaban activamente en los esfuerzos internacionales para el establecimiento de la paz en la región, en especial para la creación de un Estado palestino que viviera al lado de Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها تشارك بفعالية في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة، بما في ذلك إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
En concreto, el Comité ha defendido firmemente la solución de los dos Estados, en el marco de la cual se cree un Estado palestino independiente y soberano dentro de las fronteras de 1967, con la ciudad de Jerusalén Oriental como su capital, que viva junto a Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وبصورة محددة، ظلت اللجنة تؤيد بقوة الحل القائم على وجود دولتين، بحيث تُنشأ دولة فلسطينية ذات سيادة في حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية، تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
La continuación de estas políticas ilícitas y de estas incendiarias provocaciones está destruyendo la oportunidad de iniciar un proceso político serio y negociaciones para el logro de la solución biestatal, basada en un Estado palestino independiente, contiguo y viable que viva junto a Israel en condiciones de paz y seguridad, basándose en las fronteras de 1967. | UN | ويقوض استمرار هذه السياسات غير القانونية وهذه الاستفزازات المثيرة للسخط فرصة الشروع في عملية سياسية ومفاوضات جدية من أجل تحقيق حل الدولتين الذي يتمثل في إقامة دولة فلسطين مستقلة ومتواصلة جغرافيا وقابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن على أساس حدود عام 1967. |
Todo ello es urgente para recuperar la solución biestatal de un Estado de Palestina independiente, soberano y viable, que viva junto a Israel en condiciones de paz y seguridad sobre la base de las fronteras existentes antes de 1967. | UN | وإنه لأمر ملح إنقاذ الحل القائم على وجود دولتين، دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة والتي تمتلك مقومات البقاء، والتي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Estamos decididos a alcanzar la independencia del Estado de Palestina, con Jerusalén Oriental como su capital, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, y a vivir junto a Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | ونحن مصممون على تحقيق استقلال دولة فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية، على أساس حدود ما قبل عام 1967، وتعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
El Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina deben trabajar juntos y ayudarse entre sí a reafirmar que habría que lograr la visión de un Estado de Palestina soberano e independiente y que el Estado de Palestina debería existir junto al de Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | ويجب على حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية أن يعملا معا وأن يساعد كل منهما الآخر في القضاء على جميع التهديدات الموجهة إلى السلام. وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد من جديد أنه يجب أن تتحقق رؤية دولة مستقلة ذات سيادة لفلسطين وأنه ينبغي أن توجد دولة فلسطين إلى جانب إسرائيل في سلام وأمن. |
Ucrania reitera su compromiso con la opción de resolver el conflicto con una solución negociada por la que se prevean dos Estados, que pondría fin a la ocupación que empezó en 1967 y llevaría a la creación de un Estado palestino viable, contiguo, soberano e independiente, al lado de Israel, en condiciones de paz, dentro de fronteras reconocidas y seguras. | UN | إن أوكرانيا تؤكد من جديد التزامها بحل الصراع الذي يقوم على أساس الدولتين عن طريق المفاوضات، والذي ينهي الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، ويؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة قابلة للاستمرار ومتماسكة وذات سيادة، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وحدود معترف بها وآمنة. |
Con ese fin, nos hemos sumado a la inmensa mayoría de los países que sistemáticamente han afirmado favorecer una solución negociada que contemple la creación de dos Estados, que sea aceptada por las dos partes principales y que conduzca a la creación de un Estado palestino viable, contiguo, soberano e independiente que coexista lado a lado con Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | ولذلك، انضممنا إلى الأغلبية العريضة من البلدان التي أكدت باستمرار التزامها بالحل التفاوضي على أساس الدولتين المقبول من الطرفين الرئيسيين، والذي يمكن أن يتمخض عن قيام دولة فلسطينية قابلة للبقاء ومتصلة جغرافيا وذات سيادة ومستقلة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Polonia ha participado activamente en la formulación de las conclusiones del Consejo de la Unión Europea en las que, de manera sistemática, se exhorta a las partes israelí y palestina a que aporten todos los medios necesarios para crear un Estado palestino independiente, democrático y sostenible, que coexista con el de Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وأدت بولندا دورا نشطا في صياغة استنتاجات مجلس الاتحاد الأوروبي، التي تدعو كلا الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني، بصورة منهجية، إلى استخدام جميع الوسائل اللازمة التي من شأنها أن تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للاستدامة، لتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
El Comité apoya plenamente el consenso internacional de que la única solución viable para el conflicto y único mecanismo para garantizar el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino es la creación de un Estado palestino en el territorio ocupado por Israel en 1967 que coexista con Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وتدعم اللجنة دعما تاما التوافق الدولي في الآراء على أن الحل الوحيد الناجع للنزاع والوسائل الكفيلة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تكمن في إنشاء دولة فلسطينية في الأراضي التي احتلتها إسرائيل عام 1967، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
21. Es urgente que se halle una solución para la cuestión de Palestina en todos sus aspectos, comprendidos los intereses y derechos de los refugiados, mediante el establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable que coexista con Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | 21 - وأنهى كلمته قائلا إن من الأمور الملحة تسوية قضية فلسطين من جميع جوانبها، بما في ذلك مصالح اللاجئين وحقوقهم، من خلال إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Reafirmando su compromiso, de conformidad con el derecho internacional, con una solución biestatal consistente en un Estado de Palestina independiente, soberano, democrático, viable y contiguo que viva junto a Israel en condiciones de paz y seguridad sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل في وجود دولتين، دولة فلسطين مستقلة ديمقراطية ذات سيادة تتوفر لها مقومات البقاء متصلة الأراضي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل عام 1967، |
El Secretario General Adjunto expresó que la votación realizada en la Asamblea General el 29 de noviembre de 2012 simbolizaba la creciente impaciencia internacional ante la prolongada ocupación, así como un rotundo apoyo a las aspiraciones palestinas de vivir en libertad y dignidad en un Estado independiente propio junto a Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وذكر وكيل الأمين العام أن تصويت الجمعية العامة في 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012 يرمز إلى تنامي نفاد الصبر على الصعيد الدولي إزاء الاحتلال الذي طال أمده، في مقابل تأييد مدوٍّ لتطلعات الفلسطينيين إلى العيش بحرية وكرامة في دولتهم المستقلة، جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
En ese contexto, quisiéramos subrayar que nunca podrá lograrse paz, seguridad y estabilidad en el Oriente Medio si no se pone un plazo para el regreso de todos los refugiados palestinos a su patria y para la creación de un Estado palestino viable, soberano, independiente y democrático, que conviva con Israel en condiciones de paz y seguridad dentro de las fronteras previas a 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | ويؤكد في السياق ذاته، على أنه لا يمكن إرساء السلام والأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط بدون تحديد إطار زمني لعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم؛ وإقامة دولة فلسطينية ذات سيادة، ومستقلة وديمقراطية، تتوافر لها جميع مقومات الاستمرار، داخل حدود آمنة تتخذ من القدس الشرقية عاصمة لها؛ دولة تجمع كل الفلسطينيين، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل بسلام وأمان ضمن حدود ما قبل عام 1967. |