Mañana empezará la tercera semana de la matanza de Israel en el Líbano. | UN | وغدا سيبدأ ثالث أسبوع من أعمال القتل التي تقوم بها إسرائيل في لبنان. |
Además, la oradora espera que los actos de Israel en el Líbano no sean una señal de la clase de buenas relaciones entre vecinos que contempla para la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأمل أن أعمال إسرائيل في لبنان ليست علاقات الجوار الطيبة التي ترتئيها للمنطقة. |
Sin embargo, eso no es más que otra mentira encaminada a engañar a la opinión pública y a distraer la atención de los delitos perpetrados diariamente por Israel en el Líbano. | UN | غير أن ذلك ليس سوى كذبة أخرى يقصد بها تضليل الرأي العام العالمي وإبعاد اﻷنظار عن الجرائم التي تقترفها إسرائيل في لبنان يوميا. |
18. El Sr. Ramadan (Líbano) dice que el mundo ha sido testigo de la brutalidad de las actividades del ejército de Israel en el Líbano, que se produjeron en 2006. | UN | السيد رمضان (لبنان): قال إن العالم شهد وحشية أعمال الجيش الإسرائيلي في لبنان في 2006. |
El Sr. Mekel (Israel), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, dice que interpreta la observación del representante del Líbano acerca de la presencia de Israel en el Líbano durante 22 años como un reconocimiento de que Israel efectivamente salió de ese país dos años antes, en 2000, a pesar de que el representante libanés intentó minimizar ese hecho. | UN | 46 - السيد ميكيل (إسرائيل): تكلم ممارسة لحق الرد، فقال إنه يعتبر إشارة ممثل لبنان إلى الوجود الإسرائيلي في لبنان لمدة 22 عاما بمثابة اعتراف بأن إسرائيل قامت حقا بمغادرة البلد منذ سنتين، أي في عام 2000، رغم محاولاته لإخفاء هذه الحقيقة. |
En el informe del PNUD se señaló que la operación nacional de limpieza de la costa libanesa no pudo comenzar inmediatamente después del derrame, ni siquiera después del alto el fuego debido al bloqueo aéreo y marítimo impuesto por el ejército de Israel en el Líbano, y a la falta de recursos humanos, materiales y financieros. | UN | 9 - ويشير تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أنه لم يتسن البدء بالعملية الوطنية لتطهير الساحل اللبناني من الانسكاب النفطي فور حدوث الانسكاب أو حتى بعد وقف إطلاق النار نتيجة الحصار الجوي والبحري المفروضين من الجيش الإسرائيلي على لبنان إضافةً إلى نقص الموارد البشرية والمادية والمالية. |
1. Condena enérgicamente las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por Israel en el Líbano; | UN | ' ' 1 - تدين بقوة ما تقوم به إسرائيل في لبنان من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخرق صارخ للقانون الإنساني الدولي؛ |
Manifiesta su preocupación por la situación de los niños árabes bajo la ocupación extranjera en Palestina y el Golán sirio ocupado y de los niños libaneses tras las despiadadas matanzas perpetradas por Israel en el Líbano. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء محنة الأطفال العرب الخاضعين للاحتلال الأجنبي في فلسطين والجولان السوري المحتل والأطفال اللبنانيين عقب المذابح الشنيعة التي ارتكبتها إسرائيل في لبنان. |
El Líbano presentó una denuncia ante el Consejo de Seguridad en relación con las redes de espionaje implantadas por Israel en el Líbano en la cual se describían con detalle algunas de las operaciones de sabotaje que los espías llevaron a cabo bajo las órdenes directas de los servicios de inteligencia israelíes. | UN | وقد قام لبنان بالتقدم بشكوى لدى مجلس الأمن الدولي حول شبكات التجسس التي زرعتها إسرائيل في لبنان فصل فيها بعضاً من الأعمال التخريبية التي ارتكبها هؤلاء بأمر مباشر من أجهزة المخابرات الإسرائيلية. |
El Líbano presentó una denuncia ante el Consejo de Seguridad en relación con las redes de espionaje implantadas por Israel en el Líbano en la cual se describían con detalle algunas de las operaciones de sabotaje que los espías llevaron a cabo bajo las órdenes directas de los servicios de inteligencia israelíes. | UN | وقد قام لبنان بالتقدم بشكوى لدى مجلس الأمن الدولي حول شبكات التجسس التي زرعتها إسرائيل في لبنان فصّل فيها بعضا من الأعمال التخريبية التي ارتكبها هؤلاء بأمر مباشر من أجهزة المخابرات الإسرائيلية. |
Si bien esta primera tarea se refiere explícitamente a las acciones " por Israel en el Líbano " , la responsabilidad de la Comisión de investigar requiere no obstante un examen de todos los factores que guardan relación con las acciones de Israel en relación con el conflicto en el Líbano. | UN | وبينما تُشير هذه المهمة الأولى صراحة إلى أفعال " إسرائيل في لبنان " ، فإن مسؤولية اللجنة عن التحقيق تقضي، مع ذلك، النظر في جميع العوامل ذات الصلة بأفعال إسرائيل فيما يخص الصراع في لبنان. |
En el marco lógico que se propone modificar tampoco se tienen en cuenta las actividades clandestinas de Israel en el Líbano, indicios de las cuales fueron descubiertos por la República del Líbano cuando sus fuerzas de seguridad desmantelaron una serie de redes que actuaban en nombre del Mossad israelí y que habían detonado explosivos y perpetrado asesinatos en el Líbano. | UN | وكذلك تجاهل الإطار المنطقي المطلوب استعراضه الأنشطة الاستخباراتية التي تقوم بها إسرائيل في لبنان والذي كشفت الجمهورية اللبنانية عن ملامحه عبر تفكيك سلطاتها الأمنية عدة شبكات تعمل لصالح الموساد الإسرائيلي كانت مسؤولة عن تفجيرات وعمليات اغتيال في لبنان. |
Según Sarah Leah Whitson, directora de la División para el Oriente Medio y el África septentrional de Human Rights Watch, " las muertes de Qana fueron el resultado predecible de la campaña de bombardeos indiscriminados llevada a cabo por Israel en el Líbano " . | UN | ووفقا لما صرحت به ساره لي هويتسون، مديرة شعبة الشرق الأوسط وجنوب أفريقيا بمنظمة رصد حقوق الإنسان، فإن " حالات القتل التي شهدتها قانا هي النتيجة المتوقعة لحملة القصف العشوائي الذي تمارسه إسرائيل في لبنان " . |
BEIRUT – Hace tres años, las encuestas regionales de opinión mostraron que los dirigentes más populares de Oriente Medio eran el dirigente de Hezbolá, Sayed Hasan Nasralah, el Presidente de Siria, Bashar Al Asad, y el Presidente del Irán, Mahmoud Ahmadinejah. En aquel momento la población agradecía que hicieran frente a Israel en el Líbano y en Gaza y opusiesen resistencia contra las políticas americanas agresivas en la región. | News-Commentary | بيروت ــ قبل ثلاثة أعوام، أظهرت استطلاعات الرأي العام أن أكثر الزعماء شعبية في الشرق الأوسط كان زعيم حزب الله السيد حسن نصر الله، والرئيس السوري بشار الأسد، والرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد. وكان الناس في ذلك الوقت يقدرون أن هؤلاء الزعماء يقفون في مواجهة إسرائيل في لبنان وغزة، ويصدون السياسات الأميركية العدوانية في المنطقة. |
Cubrimos ciudades enteras de bombas en racimo " . El jefe de la unidad de cohetes de las denominadas Fuerzas de Defensa de Israel en el Líbano dijo sobre el empleo de bombas en racimo y de fósforo durante la guerra, citando al comandante de su batallón, que " el ejército israelí tiró unas 800 bombas en racimo con un contenido de más de 1,2 millones de bombetas " . | UN | لقد غطينا مدناً بأكملها بالقنابل العنقودية " هذا ما ورد على لسان رئيس ما يُسمى بوحدة الصواريخ في جيش الدفاع الإسرائيلي في لبنان. وفيما يتعلق باستخدام القنابل العنقودية والقذائف الفوسفورية أثناء الحرب، قال مقتبساً من قائد كتيبته إن " الجيش الإسرائيلي أطلق نحو 800 قنبلة عنقودية تحتوي على أكثر من 1.2 مليون قنبلة صغيرة عنقودية " . |
El hecho de que el Consejo de Seguridad permanezca indiferente ante la violación de la soberanía y la matanza de civiles en los territorios árabes -- como en el caso de la invasión de los Estados Unidos del Iraq y de la agresión de Israel en el Líbano -- es un ejemplo característico de la irresponsabilidad, la injusticia y los dobles criterios en sus actividades. | UN | وحقيقة أن مجلس الأمن لا يزال يقف موقف اللامبالاة من الاعتداء على سيادة الأراضي العربية وارتكاب مذابح للمدنيين في هذه الأراضي - كغزو الولايات المتحدة للعراق والاعتداء الإسرائيلي على لبنان - مثال نموذجي لانعدام المسؤولية وعدم الإنصاف والمعايير المزدوجة في أنشطته. |