En segundo lugar, la Operación Plomo Fundido fue cualitativamente diferente de cualquier acción militar previa de Israel en los territorios palestinos ocupados por su severidad sin precedentes y sus consecuencias duraderas en el largo plazo. | UN | ثانيا، كانت عملية الرصاص المسكوب مختلفة نوعيا عن أي عملية عسكرية سابقة قامت بها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة من حيث شدتها التي لم يسبق لها مثيل وآثارها الطويلة الأجل. |
Deben condenarse todos los intentos de pretender que los actos cometidos en contra de Israel no son actos de legítima defensa. Debe rechazarse todo apoyo ilimitado a Israel y debe condenarse el terrorismo de Estado que ejerce Israel en los territorios palestinos ocupados. | UN | وأدان البيان مقولات اعتبار العدوان الإسرائيلي دفاعا عن النفس ورفض سياسات الدعم اللامحدود المقدم إلى إسرائيل، وأدان إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة. |
La región del Oriente Medio encara actualmente un grave peligro como consecuencia de las políticas de Israel en los territorios palestinos ocupados y de los crímenes más abominables que ha cometido Israel contra el pueblo palestino, entre los que se incluyen asesinatos, bloqueos y la destrucción de su infraestructura y su economía. | UN | وتشهد منطقة الشرق الأوسط اليوم وضعا خطيرا بسبب سياسة إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وممارستها لأبشع جرائم القتل والحصار بحق الشعب الفلسطيني وتدميـــر بنـاه التحتية ومصالحه الاقتصادية. |
A veces las acciones de Israel en los territorios palestinos Ocupados se alejan tanto de las medidas de seguridad que adquieren el carácter de castigo, humillación y conquista. | UN | وفي بعض الأحيان تبتعد أفعال إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة عن المصالح الأمنية ابتعاداً يُكسب تلك الأفعال سمة العقاب والإذلال والغزو. |
En opinión del Comité Especial, hay que poner fin, por todos los medios posibles a la impunidad con que actúa el Estado de Israel en los territorios palestinos ocupados. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن من الضروري وضع حد بجميع الوسائل المتاحة لظاهرة الإفلات من العقاب الذي تعمل بها دولة إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La espiral de violencia desencadenada por parte del Gobierno de Israel en los territorios palestinos ocupados debe cesar. | UN | ولا بد أن تنتهي دوامة العنف التي سببتها الحكومة الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
9. La Reunión condenó enérgicamente las políticas y las prácticas de Israel en los territorios palestinos ocupados, incluido Al-Quds Al-Sharif. | UN | 9 - وأدان الاجتماع بقوة السياسات والممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف. |
Por tanto, el mandato incluye investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en los territorios palestinos ocupados, pero sólo en el contexto de la ocupación militar. | UN | ومن ثم، فإن الولاية تشمل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة في سياق الاحتلال العسكري وحده. |
Cada nueva piedra que se coloque para continuar el levantamiento del muro acentuará la ocupación ilegal israelí y perpetuará el sistema de apartheid establecido por Israel en los territorios palestinos ocupados. | UN | ذلك أن كل حجر جديد يضاف إلى البناء المستمر لهذا الجدار سوف يكثف الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع ويديم نظام الفصل العنصري الذي أقامته إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
2. Manifestando su preocupación por la cultura de impunidad que sigue caracterizando la actuación de Israel en los territorios palestinos ocupados, lamenta que las esperanzas que generaron los recientes acontecimientos positivos en la zona no se hayan materializado. | UN | 2 - وإذ أشار بقلق إلى ثقافة الإفلات من العقاب التي تميز باستمرار أعمال إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أعرب عن أسفه لأن الآمال الناشئة عن التطورات الإيجابية الأخيرة في المنطقة لم تتحقق. |
En los últimos días, las matanzas perpetradas por Israel en los territorios palestinos ocupados han ido en aumento; Israel se ha convertido en un Estado fuera de la ley, que atenta a diario contra el derecho internacional humanitario, los Convenios de Ginebra y sus Protocolos y la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de sus órganos. | UN | وأضاف أن أعمال ا لقتل التي تقترفها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد زادت في الأيام الأخيرة. وقد أصبحت إسرائيل دولة خارجة على القانون، تنتهك يومياً القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها. |
Los dirigentes afirman el derecho del pueblo palestino, el pueblo libanés y el pueblo sirio a resistir la ocupación y la agresión israelíes como legítimo derecho garantizado por el derecho internacional y los pactos internacionales. Rechazan toda asociación entre ese legítimo derecho a resistir la ocupación y el terrorismo de Estado practicado por Israel en los territorios palestinos. | UN | ويؤكدون حق الشعب الفلسطيني والشعب اللبناني والشعب السوري في مقاومة الاحتلال والعدوان الإسرائيلي، باعتبار ذلك حقا مشروعا تكفله الشرائع والمواثيق الدولية، ويرفضون الخلط بين هذا الحق المشروع في مقاومة الاحتلال وبين إرهاب الدولة التي تمارسه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية. |
7. Por tanto, las obligaciones del derecho internacional humanitario son aplicables a este examen del papel de Israel en los territorios palestinos ocupados, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. | UN | 7- ولذلك فإن الالتزامات القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي تنطبق في هذا الاستعراض لدور إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتشمل هذه الالتزامات تلك القائمة بموجب أنظمة لاهاي واتفاقيات جنيف لعام 1949 لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
La delegación de los Emiratos Árabes Unidos expresa su preocupación por las graves violaciones de los derechos humanos perpetradas por Israel en los territorios palestinos y árabes ocupados, incluidos Jerusalén Oriental, el Golán sirio y los territorios libaneses que siguen bajo su control. | UN | 79 - وأعرب عن قلق وفده إزاء الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، والتي تشمل القدس الشرقية ومرتفعات الجولان السورية والأراضي اللبنانية التي ما زالت تحت سيطرتها. |
Esas restricciones violan el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considerado vinculante para Israel en los territorios palestinos ocupados en virtud de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la construcción del muro. | UN | وتنتهك هذه القيود المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي رأت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة ببناء الجدار أنه يلزم إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Esto se inscribe en el proceso de crímenes de guerra cometidos por Israel en los territorios palestinos ocupados, además de la expulsión de los palestinos de sus hogares y de la destrucción de sus viviendas, y sus políticas persistentes de asentamiento que infringen las normas y leyes internacionales más elementales. | UN | ويأتي ذلك في سياق مسلسل جرائم الحرب التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بالإضافة إلى عمليات تدمير منازل الفلسطينيين وتشريد أهلها. هذا علاوة على سياسة الاستيطان التي تتناقض مع أبسط الأعراف والقوانين الدولية. |
Al-Haq envió a uno de sus trabajadores sobre el terreno para ofrecer un testimonio oral sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en los territorios palestinos ocupados. | UN | أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Al-Haq envió a uno de sus trabajadores sobre el terreno para ofrecer un testimonio oral sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en los territorios palestinos ocupados. | UN | أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Al-Haq envió a uno de sus trabajadores sobre el terreno para ofrecer un testimonio oral sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en los territorios palestinos ocupados. | UN | أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Las prácticas israelíes en los territorios palestinos ocupados demuestran que el Consejo de Seguridad en ocasiones no puede mantener la paz y la seguridad internacionales ni poner coto a las políticas de agresión que lleva a cabo Israel en los territorios palestinos ocupados, que se han ido intensificando debido a la impunidad de que goza Israel en el Consejo. | UN | ولعل عجز المجلس عن وضع حد للممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل أصدق مثال على عدم قدرة مجلس الأمن على القيام بدوره في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين، ووقف سياسات إسرائيل العدوانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي تتصاعد وتزداد بفضل الحضانة التي تتمتع بها داخل المجلس. |
52. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte manifestó su preocupación por las prácticas de Israel en los territorios palestinos ocupados, tales como el uso generalizado de la detención administrativa. | UN | 52- وأعربت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن القلق إزاء الممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الاستخدام المفرط للاحتجاز الإداري. |
Era frecuente que los mecanismos jurídicos establecidos por la administración militar de Israel en los territorios palestinos ocupados, en Jerusalén Oriental ocupada y en Israel en el marco del derecho civil israelí no proporcionaran recursos efectivos contra los desplazamientos y rara vez se concedía indemnización. | UN | أما الآليات القانونية، التي أنشأتها الإدارة العسكرية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وفي القدس الشرقية المحتلة وإسرائيل في ظلّ القانون المدني الإسرائيلي، فغالباً ما أخفقت في توفير سبل إنصاف فعـّالة حيال التشريد، في حين لا يـُتاح التعويض إلا نادراً(85). |