| Israel ha seguido bombardeando implacablemente la Franja de Gaza desde el 25 de junio. | UN | 21 - واصلت إسرائيل دون هوادة قصف قطاع غزة منذ 25 حزيران/يونيه. |
| Además, Israel ha seguido violando casi a diario el espacio aéreo libanés. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت إسرائيل انتهاك المجال الجوي للبنان يوميا تقريبا. |
| Sin embargo, hasta la fecha, el Gobierno de Israel ha seguido negándose, lamentablemente, a cooperar, y ni siquiera ha respondido a las comunicaciones que se le han dirigido a este respecto. | UN | غير أن حكومة إسرائيل واصلت لﻷسف الامتناع عن التعاون حتى أنها لم ترد على الرسائل التي وجهت إليها في هذا الصدد. |
| Israel ha seguido construyendo asentamientos ilegales en el territorio ocupado, incluido Jerusalén Oriental, y desviando recursos hídricos. | UN | وواصلت إسرائيل بناء مستوطنات غير شرعية في الأراضي المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وتحويل موارد المياه. |
| La situación en el Líbano meridional, donde Israel ha seguido ocupando territorio libanés, permaneció siendo tensa y volátil. | UN | ٨٦١ - وفي جنوب لبنان، حيث تواصل إسرائيل احتلالها ﻷراض لبنانية، ظلت الحالة متوترة وغير مستقرة. |
| No cabe duda de que Israel ha seguido llevando a cabo actividades que la comunidad internacional ha declarado inaceptables de forma repetida y sin ambages. | UN | ولا شك في أن إسرائيل استمرت في أنشطة اعتبرها المجتمع الدولي مرارا وبدون غموض غير مقبولة. |
| También nos inquieta saber que Israel ha seguido aislando a la Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental declarándola prohibida para los palestinos y retirando los permisos de residencia a los habitantes árabes originales de la ciudad. | UN | ومما يزعجنا أيضا بنفس القدر علمنا أن إسرائيل تواصل عــزل القــدس الشرقية عن بقية الضفة الغربيــة بإعلانهـــا منطقــة غير مسموح للفلسطينيين بدخولها وبقيامها بسحب تصاريح اﻹقامة من السكان العرب اﻷصليين في المدينة. |
| Israel ha seguido violando el derecho internacional humanitario cometiendo violaciones sistemáticas contra los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | وتواصل إسرائيل انتهاك القانون الإنساني الدولي عن طريق الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
| Últimamente Israel ha seguido lanzando incursiones militares por tierra y aire contra zonas palestinas. | UN | وفي الفترة الأخيرة، واصلت إسرائيل شن غارات عسكرية برية وجوية على المناطق الفلسطينية. |
| Desde 1997 Israel ha seguido de manera inexorable esta política, que ha sido objeto de serias deliberaciones tanto en el Consejo de Seguridad como en la Asamblea General. | UN | ومنذ عام ١٩٦٧، واصلت إسرائيل انتهاج هذه السياسة دون هوادة، وكانت هذه السياسة موضوع مناقشات جدية في مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
| Además de lo anterior, Israel ha seguido reocupando muchas ciudades palestinas. | UN | " وعلاوة على ما سبق، واصلت إسرائيل إعادة احتلالها للعديد من المدن الفلسطينية. |
| 25. Israel ha seguido bombardeando implacablemente la Franja de Gaza desde el 25 de junio. | UN | 25- واصلت إسرائيل دون هوادة قصف قطاع غزة منذ 25 حزيران/يونيه. |
| En el Golán sirio ocupado, Israel ha seguido alterando las características jurídicas y demográficas del territorio ocupado. | UN | 8 - ومضى قائلا إن إسرائيل واصلت في الجولان السوري المحتل تغيير الخصائص القانونية والديمغرافية للأرض المحتلة. |
| Deseo corregir esto afirmando con claridad que una simple mirada a ese proyecto de resolución aclararía que no se trata de una declaración sino, más bien, de una invitación que ha estado sobre el tapete durante muchos años, y que Israel ha seguido pasando por alto a nuestro gran pesar. | UN | أود أن أصحح هذا بأن أعلن أن إلقاء نظرة بسيطة على مشروع القرار ستبين بوضوح تام أنه ليس إعلانا بل دعوة مطروحة منذ عدة سنوات، وأن إسرائيل واصلت تجاهلها، الأمر الذي يؤسفنا أسفا شديدا. |
| Según esos informes Israel ha seguido realizando con frecuencia detenciones administrativas e incluso prorrogando las órdenes de detención administrativa de los presos que habían participado en la huelga de hambre. | UN | وتشير هذه التقارير إلى أن إسرائيل واصلت استخدامها المتكرر للاحتجاز الإداري، بما في ذلك عن طريق تمديد أوامر الاحتجاز الإداري للسجناء الذين شاركوا في الإضراب عن الطعام. |
| Durante todo el año, Israel ha seguido realizando en Gaza ataques aéreos e incursiones terrestres de alcance limitado, que han causado bajas palestinas, entre ellas muchos civiles. | UN | وواصلت إسرائيل شن غارات جوية والقيام بغارات برية محدودة في غزة، مما أسفر عن خسائر في أرواح الفلسطينيين، بمن فيهم الكثير من المدنيين. |
| Israel ha seguido explotando los recursos naturales y contaminando el medio ambiente del territorio palestino ocupado y el Golán sirio ocupado. | UN | وواصلت إسرائيل استغلال الموارد الطبيعية وتلويث البيئة في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل. |
| En contravención del derecho internacional, Israel ha seguido construyendo una barrera de 703 kilómetros, que impedirá que 60.000 palestinos tengan acceso a la Ribera Occidental y a su principal fuente de ingresos, al cercar completamente a 31.000 palestinos. | UN | وعلى نحو مخالف للقانون الدولي، تواصل إسرائيل تشييد حاجز يمتد لمسافة 703 كيلومترات، مما يحرم 000 60 فلسطيني من الوصول إلى الضفة الغربية ومن مصدر رزقهم الرئيسي، ويحيط بـ 000 31 منهم إحاطة كاملة. |
| Al propio tiempo, Israel ha seguido cometiendo crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino sometido a su ocupación, a la vez que prosigue implacablemente su campaña militar por todo el territorio palestino ocupado. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل إسرائيل ارتكاب جرائم الحرب، وإرهاب الدولة، والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني في ظل احتلالها، بينما تواصل حملتها العسكرية على امتداد الأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها، دون هوادة. |
| Por una parte, Israel ha seguido desobedeciendo las resoluciones del Consejo y, por otra, lo que es más probable, el Consejo no ha podido hacer nada porque se ve bloqueado por el anacrónico privilegio del veto. | UN | فإما أن إسرائيل استمرت في الاستهزاء بقرارات المجلس، أو أن المجلس كان في أغلب الأحيان غير قادر على فعل أي شيء لأنه منع من ذلك نتيجة للاستخدام الخاطئ لامتياز حق النقض. |
| En la Ribera Occidental, Israel ha seguido ampliando su muro de separación ilegal, haciendo caso omiso del derecho internacional, destruyendo la economía, paralizando los medios de subsistencia y perjudicando las posibilidades de un retorno a la vida normal en Palestina. | UN | أما في الضفة الغربية، فما برحت إسرائيل تواصل مد جدار الفصل غير القانوني متحدية القانون الدولي، ومتسببة في إصابة الاقتصاد بالشلل وتوقف سُبُل العيش فضلا عن الحد من احتمالات عودة الفلسطينيين إلى حياتهم الطبيعية. |
| Israel ha seguido haciendo caso omiso de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en relación con la construcción ilegal del muro en el territorio palestino que ocupa desde 1967. | UN | 42 - وتواصل إسرائيل تجاهل فتوى محكمة العدل الدولية فيما يخص بناء الجدار بصورة غير قانونية على الأراضي الفلسطينية التي تحتلها منذ عام 1967. |
| En los últimos años, Israel ha seguido con preocupación el proceso simplificado por el cual ciertas normas se caracterizaron como derecho consuetudinario. | UN | وفي الأعوام القريبة تابعت إسرائيل بقلق العملية المبسطة التي بموجبها وصف بعض القواعد بالعرفية. |
| En el transcurso de los años, Israel ha seguido de manera consecuente la política que se acaba de exponer. | UN | لقد اتبعت إسرائيل بثبـات، على مر السنين، السياسة الموضحـة أعلاه. |
| Israel ha seguido tomando medidas unilaterales que violan el derecho humanitario internacional y los derechos humanos fundamentales, como su actual operación militar en la Faja de Gaza, con su construcción ilegal de nuevos asentamientos y de un muro expansionista en tierras palestinas, todo lo cual pone en peligro la viabilidad de una solución con dos Estados. | UN | واستمرت إسرائيل في اتخاذ إجراءات من جانب واحد تنتهك القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان الأساسية مثل العملية العسكرية الراهنة في قطاع غزة أو البناء غير القانوني لمزيد من المستوطنات والتوسع في بناء الجدار على الأرض الفلسطينية وكلها يمكن أن تعرّض للخطر إمكانية التوصل إلى حل يقوم على إقامة دولتين. |