Estos ataques coinciden además con los intentos de Israel por aplicar el acuerdo de cesación del fuego de Tenet. | UN | وتأتي هذه الاعتداءات أيضا في الوقت الذي تعمل فيه إسرائيل على تنفيذ أحكام وقف إطلاق النار. |
Esta denegación ha causado un dolor y un sufrimiento indecibles a los palestinos y al pueblo de Israel por igual. | UN | لقد سبب هذا اﻹنكار بؤسا ومعاناة يفوقان الوصف للفلسطينيين ولشعب إسرائيل على حد سواء. |
También instamos a los dirigentes palestinos a que continúen sus esfuerzos más asiduamente para lograr los objetivos de su tratado con Israel por medios no enfrentados. | UN | ونحث القيادة الفلسطينية أيضا على أن تواصل بمثابرة أكبر جهودها من أجل تحقيق أهداف معاهدتها مع إسرائيل عن طريق وسائل تتجنب المصادمة. |
Relativa a: Othman Irsan al-Qadi Abdul-Mahdi, por una parte, y el Estado de Israel, por otra. | UN | بشأن: عثمان عرسان القاضي عبد المهدي من جهة، ودولة إسرائيل من جهة أخرى. |
En el mismo contexto se informó de que el Gobierno de los Estados Unidos había criticado a Israel por sus declaraciones recientes en apoyo de la expansión de los asentamientos. | UN | وفي أنباء ذات صلة، ذكر أن إدارة الولايات المتحدة قد انتقدت إسرائيل في بياناتها اﻷخيرة التي تؤيد توسيع المستوطنات. |
Por el Gobierno del Estado de Israel por la OLP Testigos: | UN | عن حكومة دولة اسرائيل عن منظمة التحرير الفلسطينية |
La comunidad internacional debe adoptar con urgencia medidas destinadas a defender el derecho internacional y pedir cuentas a Israel por sus acciones. | UN | إن على المجتمع الدولي أن يتخذ على وجه الاستعجال تدابير لإعلاء القانون الدولي ومحاسبة إسرائيل على تصرفاتها. |
Una vez más, damos las gracias a Israel por su liderazgo del Proceso de Kimberley en 2010. | UN | ومرة أخرى، نشكر إسرائيل على قيادتها لعملية كيمبرلي في عام 2010. |
La delegación de Kuwait exhorta a la comunidad internacional a que exija cuentas a Israel por sus actividades inhumanas. | UN | وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي لمحاسبة إسرائيل على أنشطتها اللاإنسانية. |
La comunidad internacional, en particular por intermedio del Consejo de Seguridad, debe sancionar a Israel por su incumplimiento de las resoluciones pertinentes. | UN | وعلى المجتمع الدولي، من خلال مجلس الأمن بخاصة، معاقبة إسرائيل على عدم امتثالها للقرارات ذات الصلة. |
Toda política encaminada a destruir Israel por medio del terrorismo o de otro modo se encontrará con la firme oposición de Alemania. | UN | وإن أي سياسية هدفها تدمير إسرائيل عن طريق الإرهاب ستواجه بمقاومة حازمة من ألمانيا. |
Si bien la responsabilidad penal individual es importante, la responsabilidad del Estado de Israel por la violación de las normas imperativas del derecho internacional en sus acciones contra el pueblo palestino no debería pasarse por alto. | UN | وعلى الرغم من أن أهمية المساءلة الجنائية الفردية، ينبغي عدم التغاضي عن مسؤولية دولة إسرائيل عن انتهاك قواعد آمرة في القانون الدولي في ما تقوم به من أفعال ضد الشعب الفلسطيني. |
Todavía falta probar la responsabilidad de Israel por el tercio restante de víctimas fatales. | UN | ويتعين بعد إثبات مسؤولية إسرائيل عن الثلث المتبقي من الضحايا. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional ponga fin a la cultura de impunidad y a la impunidad de Israel por las consecuencias de su agresión contra la región. | UN | وقد آن الأوان أن يضع المجتمع الدولي حدا لثقافة الإفلات من العقاب وحصانة إسرائيل من تبعات عدوانها على المنطقة. |
En la última semana, le he enviado cartas alertando de la lluvia de cohetes lanzados contra Israel por Hamas desde Gaza y por organizaciones terroristas desde el Líbano. | UN | في الأسبوع الماضي، وجهت إليكم رسائل أنبهكم فيها إلى وابل الصواريخ التي أطلقت على إسرائيل من جانب حماس في غزة وتنظيمات إرهابية في لبنان. |
También condena a Israel por la continua detención de pobladores libaneses en sus prisiones. | UN | كما يدين استمرار إسرائيل في احتجازها لبنانيين في سجونها؛ |
Por el Gobierno de Israel por la OLP | UN | عن حكومة اسرائيل عن منظمة التحرير الفلسطينية |
Desde esta tribuna, quisiera presentar mi pésame sincero a la familia del Primer Ministro Yitzhak Rabin y al pueblo de Israel por su pérdida. | UN | وأود، من فوق هذه المنصة، أن أعرب عن تعازي المخلصة ﻷسرة رئيس الوزراء إسحاق رابين ولشعب اسرائيل على خسارتهم هذه. |
En esas resoluciones se hizo además un llamamiento a esas entidades a exigir responsabilidades a Israel por las violaciones que se cometen diariamente en el territorio ocupado. | UN | ودعت القرارات أيضا تلك الكيانات إلى تحميل إسرائيل مسؤولية الانتهاكات التي ترتكب يوميا في الأرض المحتلة. |
El 15 de julio, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó una resolución amplia en la que se condenaba a Israel por el proyecto de asentamiento de Har Homa. | UN | ٠٩ - في ١٥ تموز/يوليه، اعتمدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قرارا مفصلا يدين إسرائيل بسبب مشروع مستوطنة حارهوما. |
Relaciones Exteriores de Israel por el Ministro de Relaciones Exteriores de Madagascar | UN | وزير خارجية اسرائيل من وزير خارجية مدغشقر |
Afirmó que la falta de respeto de Israel por esas resoluciones ponía de manifiesto su desdén por la comunidad internacional. | UN | وأضافت أن عدم احترام هذه القرارات من جانب إسرائيل يدل على ازدراء إسرائيل للمجتمع الدولي. |
Expresamos nuestro pleno apoyo a la actual intifada, expresión del derecho intrínseco del pueblo palestino a resistirse a la colonización y la ocupación militar; en consecuencia, los esfuerzos de Israel por aplastar la intifada son ilegítimos: | UN | ونحن نعرب عن تأييدنا الكامل لﻹنتفاضة القائمة التي تمثل الحق اﻷصيل للشعب الفلسطيني في مقاومة الاستعمار والاحتلال العسكري؛ وعلى هذا فإن مساعي إسرائيل الرامية إلى قمع الانتفاضة هي غير مشروعة. |
La comunidad internacional debe pedir cuentas a Israel por esta reciente escalada y las peligrosas consecuencias que entraña para la población civil del territorio palestino ocupado y el frágil proceso de paz. | UN | ولا بد من أن يحمّل المجتمع الدولي إسرائيل المسؤولية عن هذا التصعيد الأخير ونتائجه الخطيرة بالنسبة للمدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالنسبة لعملية السلام الهشة. |
781. Las obras literarias y artísticas están protegidas en Israel por leyes de los derechos de autor y de los derechos de interpretación. | UN | ١٨٧- يجري حماية اﻷعمال اﻷدبية والفنية محمية في إسرائيل بموجب قوانين حقوق الطبع وأداء الفنانين. |
El Buró de Coordinación expresó su grave preocupación por la adquisición de capacidad nuclear por Israel, que plantea una amenaza seria y constante para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados, y condenó a Israel por sus acciones y su declaración a ese respecto, así como por continuar desarrollando y almacenando arsenales nucleares. | UN | وأعرب مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز عن بالغ قلقه إزاء حيازة إسرائيل للقدرة النووية، مما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول وأدان إسرائيل لقيامها بهذا العمل وللبيان المذكور في هذا الصدد ولمواصلة تطوير وتخزين ترسانات الأسلحة النووية. |
Pidieron que se respetara la independencia, la soberanía y la integridad territorial del Líbano y condenaron a Israel por seguir ocupando parte del sur del país y el valle de Bekaa occidental. | UN | وطالبوا باحترام استقلال لبنان وسيادته وسلامته الاقليمية، وأدانوا استمرار اسرائيل في احتلال أجزاء من جنوب لبنان وغربي سهل البقاع. |