ويكيبيديا

    "israel sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إسرائيل على
        
    • إسرائيل بشأن
        
    • اسرائيل على
        
    • إسرائيل عن
        
    • الإسرائيلية على
        
    • اﻹسرائيلي بشأن
        
    • الإسرائيلية بشأن
        
    • إسرائيل بخصوص
        
    • إسرائيل إزاء
        
    • إسرائيل حول
        
    • إسرائيل فيما يخص
        
    • اسرائيل بشأن
        
    • اﻻسرائيلي بشأن
        
    • اسرائيل فيما
        
    • واسرائيل بشأن
        
    Por otra parte, las FDI volvieron a izar la bandera de Israel sobre la Tumba de José. UN وفي حدث آخر قام جيش الدفاع اﻹسرائيلي بإعادة رفع علم إسرائيل على قبر يوسف.
    Nuestra visión del Oriente Medio es el pronto establecimiento de un Estado palestino que viva junto a Israel sobre la base de fronteras convenidos y seguras. UN ورؤيتنا للشرق الأوسط هي أن نشهد إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل على أساس حدود آمنة ومتفق عليها.
    Además no se ha llegado a un acuerdo con Israel sobre el estatuto definitivo. UN كما لا يوجد اتفاق مع إسرائيل بشأن الوضع النهائي.
    Además no se ha llegado a un acuerdo con Israel sobre el estatuto definitivo. UN كما لا يوجد اتفاق مع إسرائيل بشأن الوضع النهائي.
    Este proceder del Municipio tenía por objeto cerrar Orient House, so pretexto de que los funcionarios de la OLP que trabajaban allí eran una amenaza para la soberanía de Israel sobre Jerusalén. UN وقد قيل أن تحركات البلدية هذه ترمي الى إغلاق بيت الشرق بحجة أن المسؤولين بمنظمة التحرير الفلسطينية الذين يعملون به يشكلون تهديدا لسيادة اسرائيل على القدس.
    Este modelo triangular puede ser la base del programa mundial de desarrollo sostenible y es el tema del proyecto de resolución propuesto por Israel sobre tecnología agraria para el desarrollo. UN وأضاف أن هذا النموذج الثلاثي الأبعاد يمكن أن يكون أساسياً لجدول أعمال التنمية المستدامة العالمية وهو موضوع لمشروع قرار اقترحته إسرائيل عن التكنولوجيا الزراعية من أجل التنمية.
    En ese contexto, la demora israelí al respecto plantea dudas sobre las intenciones de Israel sobre este tema. UN إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبينة حول هذا الموضوع.
    Las consecuencias de las medidas arbitrarias de Israel sobre la infraestructura de los territorios ocupados están siendo particularmente graves para las mujeres y los niños. UN وأوضح أن أثر التدابير التعسفية التي تتخذها إسرائيل على البنى الأساسية في الأراضي المحتلة يعاني من وطأته بشكل خاص النساء والأطفال.
    Sólo entonces los Estados árabes estarán dispuestos a establecer relaciones normales con Israel sobre la base de la justicia, el respeto mutuo y la igualdad. UN وعندئذ، يمكن للدول العربية إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل على أساس من العدالة والإنصاف والاحترام المتبادل.
    Las acciones de Israel sobre el terreno revelan esos falsos pretextos. UN فإجراءات إسرائيل على الأرض تُعري تلك الحجج الزائفة.
    Las acciones de Israel sobre el terreno, la creación de un mecanismo real y las indemnizaciones pagadas aclaran cualquier ambigüedad al respecto. UN فأعمال إسرائيل على أرض الواقع، وإنشاؤها لآلية حقيقية، والتعويض الذي دفعته، كل هذه أمور تبدد أي غموض في هذا الشأن.
    Además, el control que ejerce Israel sobre las principales fronteras y rutas de transporte hace que el comercio palestino dependa completamente de cuestiones políticas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن سيطرة إسرائيل على الحدود الرئيسية وطرق النقل يجعل التجارة الفلسطينية معتمدة اعتماداً كلياً على الاعتبارات السياسية.
    Se deben hacer esfuerzos y adoptar medidas con seriedad para eliminar los enormes obstáculos que está interponiendo Israel sobre el terreno a fin de socavar el programa. UN يجب بذل جهود جدية والعمل على إزالة جميع العقبات الهائلة التي تضعها إسرائيل على أرض الواقع لتقويض البرنامج.
    No entraré en detalles, pero tengo que responder brevemente a las observaciones formuladas por el representante de Israel sobre las actividades relativas a las minas. UN وباختصار شديد سأرد على ما قاله مندوب إسرائيل بشأن الألغام وهذا هو موضوع اجتماعنا اليوم.
    En lo que atañe a la Línea Azul, quisiera reiterar la postura de Israel sobre la necesidad de respetar la Línea Azul en toda su extensión. UN وفيما يتصل بالخط الأزرق، أود أن أكرر تأكيد موقف إسرائيل بشأن الحاجة إلى احترام الخط الأزرق بكامله.
    Solamente en 1998 se realizaron unos 155 cursos en Israel sobre una diversidad de temas, con la participación de más de 4.000 aprendices. UN وفي عام ١٩٩٨ وحده، عقدت أكثر من ١٥٥ دورة دراسية في إسرائيل بشأن مجموعة متنوعة من الموضوعات، بمشاركة أكثر من ٠٠٠ ٤ متدرب.
    En nombre del Comité Especial el orador se lamenta de que no haya podido visitar los territorios ocupados a fin de familiarizarse con la posición de Israel sobre esta cuestión. UN 4 - وأعرب عن أسفه بالنيابة عن اللجنة الخاصة لعدم تمكنه من زيارة الأراضي المحتلة كي يطّلع على موقف إسرائيل بشأن الموضوع.
    En 1988, la Organización para la Liberación de Palestina dirigida por Yasir Arafat reconoció el derecho de Israel a existir y la soberanía de Israel sobre un 78% de Palestina. Open Subtitles في عام 1988 اعترفت منظمة التحرير الفلسطينية بقيادة ياسر عرفات بحق اسرائل بالوجود وبسيادة اسرائيل على 78 بالمائة من فلسطين
    Los Estados Miembros, a quienes se han pedido reiteradamente fondos de emergencia para remediar las repercusiones de las graves y sistemáticas violaciones de Israel sobre los refugiados y el OOPS, deben insistir firmemente en que Israel se haga responsable de sus actos. UN وعلى الدول الأعضاء التي يطلب منها مرارا وتكرارا أن توفر التمويل الطارئ لعلاج آثار هذه الانتهاكات الإسرائيلية الخطيرة والمنتظمة أن تصر بصورة حازمة على محاسبة إسرائيل عن ذلك.
    No todo el mundo sabe que muchos problemas potenciales se resuelven por la vía diplomática con las autoridades de Israel sobre el terreno, por lo que el orador manifiesta su agradecimiento. UN ومن غير المعروف بالقدر الكافي أن كثيرا من تلك المشاكل تُحل من خلال القنوات الدبلوماسية مع السلطات الإسرائيلية على الصعيد الميداني، وقد أعرب عن تقديره لذلك.
    En el Oriente Medio, la reanudación del proceso de paz ha generado un nuevo optimismo, y resulta alentadora la reciente firma del acuerdo entre Palestina e Israel sobre las conversaciones acerca del estatuto definitivo. UN ٥٣ - واستطرد يقول إن إحياء عملية السلام في الشرق اﻷوسط أحدث تفاؤلاً جديداً، وإن التوقيع الذي جرى مؤخراً على الاتفاق الفلسطيني - اﻹسرائيلي بشأن محادثات الوضع النهائي يبعث على اﻷمل.
    Enlace e intercambio de información periódicos con la División de Enlace de las Fuerzas de Defensa de Israel sobre posibles amenazas al pleno respeto de la Línea Azul y sobre la evolución de la situación en materia de seguridad UN الاتصال وتبادل المعلومات المنتظمين مع فرع الاتصال التابع لقوات الدفاع الإسرائيلية بشأن التهديدات المحتملة للاحترام الكامل للخط الأزرق وتطورات الحالة الأمنية.
    49. En cuanto a la pregunta formulada por Israel sobre el Ombudsman, Polonia indicó que todo el mundo en Polonia podía presentar denuncias a su Oficina. UN 49- ورداً على سؤال طرحته إسرائيل بخصوص مكتب أمين المظالم، أشارت بولندا إلى أنه يجوز لأي شخص يقيم في بولندا أن يرفع شكوى إلى مكتب أمين المظالم.
    Continuamos creyendo que en el proceso de negociación las partes deben aceptar la necesidad de respetar los intereses de las otras partes y de entender sus preocupaciones, incluidas las inquietudes de Israel sobre su seguridad. UN ولا نزال نعتقد أنه في عملية التفاوض يتعين علــى اﻷطراف أن تقبل بضرورة احترام مصالح بعضها البعض وتفهﱡم شواغل بعضها البعض، بما فيها شواغل إسرائيل إزاء أمنها.
    46. En respuesta a una pregunta de Israel sobre la lucha contra el antisemitismo, Noruega enfatizó que el conocimiento era un factor clave y describió las medidas destinadas a impedir el antisemitismo en las escuelas. UN 46- ورداً على سؤال من إسرائيل حول مكافحة معاداة السامية، أكدت النرويج أن المعرفة تشكل عاملاً رئيسياً فيها وأوضحت التدابير الرامية إلى منع معاداة السامية في المدارس.
    42. La Relatora Especial trasmitió una denuncia al Gobierno de Israel, sobre el caso en el cual unos soldados israelíes habían al parecer interceptado una ambulancia que trasportaba a una enferma de gravedad. UN 42- وأحالت المقررة الخاصة ادعاءً إلى حكومة إسرائيل فيما يخص حالة يزعم أن الجنود الإسرائيليين قاموا فيها بسد الطريق على سيارة إسعاف تنقل أنثى مصابة بمرض شديد.
    Y. Observaciones por escrito presentadas por Israel sobre los textos básicos en examen UN ذال - تعليقات مكتوبة مقدمة من اسرائيل بشأن النصوص اﻷساسية قيد النظر
    En este contexto, un observador neutral no podría dejar de asombrarse ante las acusaciones que se hacen contra Israel sobre la base del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وفي هذا السياق، لا يمكن للمراقب المحايد ألا أن يشعر بالدهشة إزاء الاتهامات التي وجهت الى اسرائيل فيما يتعلق باتفاقيــة جنيـف الرابعــة.
    En este contexto, celebramos el acuerdo entre Jordania e Israel sobre un Programa Común. UN ونرحب، في هذا السياق، بالاتفاق بين اﻷردن واسرائيل بشأن جدول اﻷعمال المشترك بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد