ويكيبيديا

    "israel y la comunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إسرائيل والمجتمع
        
    y pasó a alabar el cambio en las relaciones entre Israel y la comunidad internacional y entre Israel y las Naciones Unidas. UN ثـم استطرد ليحيي التغـيير في العــلاقات بـين إسرائيل والمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة.
    Añadió que sería útil un firme apoyo, de Israel y la comunidad internacional, para que el Presidente de la Autoridad Palestina prevaleciera sobre los que estaban a favor de la violencia. UN وقال إن توفير دعم قوي لرئيس السلطة الفلسطينية من كل من إسرائيل والمجتمع الدولي يمكن أن يعينه على دعاة العنف.
    Israel y la comunidad internacional tienen la responsabilidad de garantizar que el pueblo palestino no caiga en la desesperación y de restablecer su fe en el proceso de paz. UN ومن مسؤولية إسرائيل والمجتمع الدولي كفالة ألا يستسلم الشعب الفلسطيني لليأس وأن يستعيد إيمانه بعملية السلام.
    También exponía lo que deberían hacer Israel y la comunidad internacional para ayudar a la Autoridad Palestina. UN وحدد الموجز أيضاً ما ينبغي أن تقوم به إسرائيل والمجتمع الدولي لمساعدة السلطة الفلسطينية.
    Se produce luego de que Israel y la comunidad internacional, en su conjunto, han pedido repetidamente a Siria que cese su apoyo al terrorismo y cumpla finalmente con el derecho internacional. UN ويجيء هذا الرد بعد أن طالبت إسرائيل والمجتمع الدولي برمته سورية مرارا وتكرارا بإنهاء دعمها للإرهاب والامتثال أخيرا للقانون الدولي.
    Es esencial, por lo tanto, que Israel y la comunidad internacional lleguen a un acuerdo sobre las restricciones por razones humanitarias a las que Israel se verá sujeto en su control de Gaza tras abandonarla. UN وهناك ضرورة بالتالي لأن تتفق إسرائيل والمجتمع الدولي على القيود الإنسانية التي ستخضع لها إسرائيل في سيطرتها على غزة بعد انسحابها.
    Han soportado el embargo económico impuesto por Israel y la comunidad internacional, mayores restricciones de la circulación de personas y bienes y otras formas de castigo colectivo. UN إنهم واجهوا الحظر المالي الذي فرضته إسرائيل والمجتمع الدولي، وقيود أشد قسوة على تنقل الأشخاص وانتقال السلع وأشكالا أخرى من العقاب الجماعي.
    En él también se esboza lo que Israel y la comunidad internacional deberían hacer paralelamente para ayudar a la Autoridad Palestina a lograr sus prioridades económicas e institucionales en los próximos tres años. UN وتحدد الخطة أيضا العمل الذي ينبغي أن تقوم به إسرائيل والمجتمع الدولي بالتوازي بغية مساعدة السلطة الفلسطينية على الوفاء بأولوياتها الاقتصادية والمؤسسية خلال الأعوام الثلاثة المقبلة.
    Hamas dispara con todo cinismo contra los pasos fronterizos, con lo que obliga a su cierre y obstaculiza los esfuerzos de Israel y la comunidad internacional por asegurar el suministro de la ayuda y el socorro humanitarios. UN وتطلق حماس النار باستهتار على المعابر الحدودية، مما يؤدي حتما إلى إغلاق تلك المعابر ويعوق الجهود التي تبذلها إسرائيل والمجتمع الدولي لتقديم العون الإنساني والإغاثة.
    Israel y la comunidad internacional esperan que el OOPS lleve a cabo una investigación transparente del almacenamiento de armas en sus escuelas y dé a conocer sus conclusiones. UN وقال إن إسرائيل والمجتمع الدولي يتوقعان من الأونروا أن تجري تحقيقا شفافا في مسألة تخزين الأسلحة في مدارسها وأن تعلن النتائج التي تتوصل إليها في هذا الشأن.
    En respuesta al representante de Israel, dice que hay una verdadera necesidad de diálogo entre Israel y la comunidad internacional sobre el terrorismo y las violaciones de los derechos humanos como resultado de la ocupación. UN 54 - وردا على ممثل إسرائيل، قال إن هناك حاجة حقيقية للحوار بين إسرائيل والمجتمع الدولي بشأن الإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن الاحتلال.
    A pesar de los escasos intentos de proporcionar fondos como los descritos, es evidente que la economía palestina, que desde 1994 depende en gran medida de los fondos de los donantes, ha sufrido las dramáticas consecuencias de la retención de los fondos por Israel y la comunidad internacional desde la elección de Hamás. UN 68 - وعلى الرغم من المحاولات المحدودة لتوفير هذا النوع من التمويل، فإن من الواضح أن الاقتصاد الفلسطيني الذي أصبح شديد الاعتماد على التمويل المقدم من المانحين منذ عام 1994 قد تأثّر بشدة نتيجة لحجب الأموال من قِبل إسرائيل والمجتمع الدولي منذ انتخاب حركة حماس.
    Acogemos con beneplácito los avances realizados para establecer un gobierno de unidad nacional para los territorios palestinos ocupados y subrayamos que Israel y la comunidad internacional deben colaborar de forma urgente con la Autoridad Palestina con el objetivo de restaurar el acceso y el flujo de recursos a los territorios palestinos ocupados, sin los cuales todo intento de establecer una gobernanza eficaz está abocado al fracaso. UN ونرحب بالتحركات الرامية إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية للأراضي الفلسطينية المحتلة، ونؤكد على أنه يجب على إسرائيل والمجتمع الدولي أن يعملا بصفة عاجلة مع السلطة الفلسطينية لاستعادة إمكانية وصول الموارد وتدفقها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، التي من المحتم أن تفشل بدونها أي محاولة لإقامة حكم فعال.
    Si bien la comunidad internacional de donantes y las autoridades de acogida de refugiados han demostrado una firmeza encomiable, es digno de elogio el afán de autosuperación de los refugiados, lo que en ningún caso implica un desistimiento de su deseo de que Israel y la comunidad internacional reconozcan sus derechos. UN ولقد قدم مجتمع المانحين الدولي وسلطات البلدان المضيفة للاجئين دعما ثابتا يستحق الثناء، إلا أن اللاجئين يستحقون أيضا ثناء خاصا لرغبتهم في تحسين أنفسهم، وإن كان هذا لا يعني التنازل عن رغبتهم في اعتراف إسرائيل والمجتمع الدولي بحقوقهم.
    Israel y la comunidad internacional han dicho claramente que los palestinos debían ejercer sus responsabilidades nacionales, lo que supone cumplir tres obligaciones fundamentales: el reconocimiento de Israel, la renuncia al terror y la aceptación de los acuerdos suscritos anteriormente con Israel. UN وقد أشارت إسرائيل والمجتمع الدولي بمنتهى الوضوح إلى ضرورة اضطلاع الفلسطينيين بمسؤولياتهم الوطنية، الأمر الذي يعني أن يفوا بالالتزامات الأساسية الثلاثة المتمثلة في الاعتراف بإسرائيل، ونبذ الإرهاب، وقبول الاتفاقات التي سبق توقيعها مع إسرائيل.
    La reactivación económica y las mejoras en materia de seguridad alcanzadas en los últimos años en la Ribera Occidental son el resultado de la exitosa cooperación tripartita entre la Autoridad Palestina, el Gobierno de Israel y la comunidad internacional, incluidos los donantes. UN وقد نتج الانتعاش الاقتصادي والتحسن الأمني اللذان شهدتهما الضفة الغربية في السنوات القليلة المنصرمة من التعاون الثلاثي الناجح بين السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل والمجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة.
    Hasta septiembre de 2000, gracias al proceso de paz iniciado en Oslo, el pueblo palestino alcanzó resultados reales y palpables, muy en especial una mayor autonomía, la libre determinación y la elevación del estatuto político, así como una corriente de inversiones extranjeras y el mejoramiento de la cooperación con Israel y la comunidad internacional. UN 36 - وأضاف قائلاً إنه قبل أيلول/سبتمبر 2000، ونتيجة لعملية سلام أوسلو، حقق الشعب الفلسطيني مكاسب حقيقية وملموسة، أي أنه حقق استقلالاً أكبر وحكماً ذاتياً ومركزا سياسيا أفضل وكذلك تدفقاً للاستثمار الأجنبي وتعاوناً معززاً مع إسرائيل والمجتمع الدولي.
    68. A pesar de los escasos intentos de proporcionar fondos como los descritos, es evidente que la economía palestina, que depende en gran medida en los fondos de los donantes desde 1994, ha sufrido las dramáticas consecuencias de la retención de los fondos por Israel y la comunidad internacional desde la elección de Hamás. UN 68- وعلى الرغم من المحاولات المحدودة لتوفير هذا النوع من التمويل، فإن من الواضح أن الاقتصاد الفلسطيني الذي أصبح شديد الاعتماد على التمويل المقدم من المانحين منذ عام 1994 قد تأثّر بشدة نتيجة لحجب الأموال من قِبل إسرائيل والمجتمع الدولي منذ انتخاب حركة حماس.
    Israel y la comunidad internacional, al adoptar la hoja de ruta, se comprometieron con la idea de crear un Estado palestino junto al lado de Israel y estaba clara la necesidad de que los dirigentes palestinos, a fin de realizar el derecho a la libre determinación, aceptaran y cumplieran sus responsabilidades nacionales, atendiendo sus obligaciones básicas de reconocer a Israel, renunciar al terrorismo y aceptar los acuerdos previos. UN فبقبول إسرائيل والمجتمع الدولي بخارطة الطريق، التزما بفكرة إقامة دولة فلسطينية إلى جانب إسرائيل، وهما واضحان فيما يتعلق بضرورة أن تتقبل وتتحمل القيادة الفلسطينية مسؤولياتها الوطنية من خلال الوفاء بالتزاماتها الأساسية المتمثلة بالاعتراف بإسرائيل ونبذ الإرهاب وقبول الاتفاقات السابقة ليتسنى إعمال الحق في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد