A ese respecto, otro orador precisó los beneficios que producían en particular las exposiciones itinerantes. | UN | وفي ذلك الخصوص، أشار متكلم آخر إلى الفوائد الناجمة خصوصا عن المعارض المتنقلة. |
Desde mediados de los años noventa se llevaron a cabo campañas itinerantes de servicios de salud reproductiva en zonas montañosas remotas. | UN | ومنذ منتصف التسعينات، تم الاضطلاع بأنشطة خدمات الصحة الإنجابية المتنقلة في المناطق الجبلية النائية. |
Los gobiernos y organizaciones no gubernamentales de algunos países han expresado interés en organizar versiones itinerantes de la exposición. | UN | وأعربت حكومات ومنظمات غير حكومية من عدة بلدان عن اهتمامها بتنظيم نماذج متنقلة من هذا المعرض. |
Por otra parte, se felicitaron por la organización de los tribunales itinerantes complementarios y tomaron nota del balance provisional de dicha operación. | UN | كما أعرب الأعضاء عن ارتياحهم لعقد محاكم متنقلة تكميلية على كامل إقليم البلد وأحاطوا علما بالتقرير المرحلي لهذه العملية. |
A este respecto, deberá prestarse particular atención a la situación de los pueblos nómadas y de los agricultores itinerantes. | UN | وتولى في هذا المجال عناية خاصة للشعوب البدوية وللمزارعين المتنقلين. |
:: Incrementar al 95% la tasa de continuidad de la educación de los itinerantes posterior a la escolaridad primaria para 2004; | UN | :: ستجري زيادة معدل تحويل الرحل إلى ما بعد المدارس الابتدائية إلى 95 في المائة بحلول عام 2004؛ |
Lo único abundante eran los vagabundos itinerantes. | Open Subtitles | الشيء الوحيد فيرة كانت الأفاق المتجولين. |
Se ha mejorado el acceso geográfico por medio de la construcción de instalaciones sanitarias y el suministro de servicios esenciales de salud, incluidos servicios de médicos itinerantes y equipos móviles de salud. | UN | وقد تم تحسين سبل الحصول عليها من الناحية الجغرافية عن طريق بناء مرافق صحية توفر الخدمات الصحية الأساسية بالمناطق النائية بحيث تشمل الخدمات الطبية بالطائرة والعيادات المتنقلة. |
En mi último informe, señalé que la cuarta ronda de operaciones de los tribunales itinerantes había terminado oficialmente el 15 de mayo. | UN | 28 - وقد ذكرت في تقريري السابق أن الجولة الرابعة من عمليات المحاكم المتنقلة انتهت رسميا في 15 أيار/مايو. |
Una respuesta importante a estos problemas estructurales es la creciente aparición de tribunales itinerantes. | UN | وتتمثل إحدى الطرق الهامة للتعامل مع هذه المشاكل الهيكلية في زيادة تواجد المحاكم المتنقلة. |
Pregunta si en Polonia hay los mismos problemas que en otros países en lo que respecta a las comunidades romaníes itinerantes. | UN | وتساءل عما إذا كانت بولندا تعاني من نفس المشاكل التي تعاني منها بلدان أخرى فيما يتعلق بجماعات الروما المتنقلة. |
Este comité ha desarrollado recursos y programas educativos y ha montado exposiciones itinerantes acerca del esfuerzo bélico del país durante la guerra y después de la guerra. | UN | لقد أعدت هذه اللجنة مواد وبرامج تثقيفية وأقامت معارض متنقلة بشأن المجهود الحربي أعقاب الحرب. |
Esas dependencias ofrecen servicios tanto a sus oficinas respectivas como servicios itinerantes a otras oficinas regionales y auxiliares. | UN | وتوفر هذه الوحدات الخدمات للمكاتب الخاصة بها كما توفر خدمات متنقلة في مكاتب إقليمية وفرعية أخرى. |
:: Asesoramiento a las autoridades del Chad sobre el establecimiento de tribunales itinerantes en el este del Chad | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات التشادية بشأن إنشاء محاكم متنقلة في شرق تشاد |
A este respecto, se prestará particular atención a la situación de los pueblos nómadas y los agricultores itinerantes. | UN | وفي هذا الصدد، تولى شعوب البدو الرحل والمزارعين المتنقلين اهتماماً خاصاً. |
A este respecto, deberá prestarse particular atención a la situación de los pueblos nómadas y de los agricultores itinerantes. | UN | وتولى في هذا المجال عناية خاصة للشعوب البدوية وللمزارعين المتنقلين. |
También expresa preocupación por el ingreso a las escuelas y la proximidad de éstas para los romaníes itinerantes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بقبول الغجر الرحل في المدارس وانتظامهم فيها. |
Magistrados y jueces itinerantes todavía recorren los tribunales de primera instancia en todo el país. | UN | ذلك أن موظفي القضاء والقضاة المتجولين هم الذين يديرون حتى الآن المحاكم المحلية في سائر أنحاء البلد. |
Organización de cursillos de capacitación y seminarios itinerantes | UN | :: تنظيم حلقات العمل التدريبية والحلقات الدراسية المتجولة |
Hemos logrado resultados en experimentos con métodos creativos y novedosos, tales como la comercialización social de preservativos y la concienciación pública mediante presentaciones de compañías teatrales itinerantes. | UN | وجربنا بنجاح نُهُجاً إبداعية ومبتكرة، مثل تسويق الرفالات اجتماعياً وزيادة الوعي من خلال عروض قدمتها فرق مسرحية متجولة. |
Está claro que se necesitan alternativas, como por ejemplo tribunales de apelación regionales o itinerantes. | UN | وثمة حاجة واضحة لإيجاد بدائل، مثل إنشاء محاكم استئنافٍ محلية أو جوالة. |
Entre estas iniciativas se cuentan las exposiciones itinerantes en locales como bibliotecas públicas, centros comunitarios de distrito y edificios gubernamentales, así como el encargo de más de 150 obras teatrales interactivas con fines de educación, destinadas a las escuelas primarias y secundarias de todo el territorio. | UN | وتشمل هذه المبادرات إقامة المعارض الجوالة في أماكن عدة بما في ذلك المكتبات العامة والمراكز المجتمعية التابعة للأحياء والمباني الحكومية فضلاً عن إصدار تكليف بتقديم أكثر من 150 عرض مسرحي تربوي تفاعلي في المدارس الابتدائية والثانوية في جميع أنحاء الإقليم. |
En el Informe se indica que entre 1995 y 2000 no se habían efectuado progresos suficientes en el plano local y que aproximadamente una cuarta parte de todos los itinerantes continuaban viviendo en condiciones difíciles. | UN | وأوضح التقرير أنه خلال السنوات الخمس السابقة لعام 2000 لم يكن هناك تقدم كاف على الصعيد المحلي وأن ما يقرب من رُبع الرحّل كلهم ما زال يعيش في ظروف صعبة. |
32. Adoptar las medidas necesarias, según sea conveniente, para ofrecer a los grupos romaníes nómadas o itinerantes campamentos para sus caravanas, con todas las instalaciones necesarias. | UN | 32- اتخاذ التدابير الضرورية، حسب الاقتضاء، لمنح مجموعات الغجر الرحل أو المسافرين أماكن لقوافلهم في المخيمات، على نحو ملائم، بجميع المرافق الضرورية. |
También cabe mencionar la contribución a esta lucha de los atletas más celebres a nivel internacional que desempeñaron el papel de embajadores itinerantes. | UN | والجدير بالذكر أيضا مشاركة رياضيين ذوي شهرة عالمية في هذه المعركة بقيامهم بدور سفراء متنقلين. |
Además, preocupa al Comité la violencia contra las mujeres que pertenecen a grupos marginales y vulnerables, incluidas las mujeres itinerantes, las mujeres migratorias, las mujeres que solicitan asilo, las refugiadas y las mujeres con discapacidad. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء العنف الذي تعاني منه النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المهمشة والضعيفة، بمن فيهن النساء الرُحَّل والمهاجرات وملتمسات اللجوء واللاجئات والمعوقات. |
Dichas medidas deben seguir unos criterios adecuados a las condiciones itinerantes de parte de la población, para eliminar los obstáculos que impiden su aplicación efectiva. | UN | وينبغي أن تتّبع هذه التدابير معايير ملائمة لأحوال ترحال جزء من السكان، من أجل التغلب على العقبات الحائلة دون فعالية تطبيقها. |
Durante el año pasado, yo y mis itinerantes amigos clérigos hemos recolectado tales pruebas. | Open Subtitles | العام الماضي، أنا ورجال دين متجولين من الأصدقاء جمعنا مثل هذا الدليل |