ويكيبيديا

    "iv de ginebra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جنيف الرابعة
        
    Esa represión debe cesar; Israel debe ajustarse a las disposiciones del Convenio IV de Ginebra y el derecho internacional. UN ويجب أن يتوقف هذا القهر؛ ويجب أن تمتثل إسرائيل لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة والقانون الدولي.
    También es pertinente el artículo 38 del Convenio IV de Ginebra. UN وتكتسي المادة 38 من اتفاقية جنيف الرابعة بدورها أهمية في هذا الصدد.
    El artículo 11 podía ser una afirmación del principio de que en épocas de conflicto armado los pueblos indígenas tenían derecho a todas las protecciones ofrecidas por el derecho humanitario internacional, en especial las que figuraban en el Convenio IV de Ginebra. UN ويمكن أن تكون المادة ١١ عبارة عن تأكيد للمبدأ القائل بأنه يحق للسكان اﻷصليين، في حالة النزاع المسلح، الحصول على الحماية الكاملة التي يمنحها القانون اﻹنساني الدولي، ولا سيﱠما الحماية المنصوص عليها في اتفاقية جنيف الرابعة.
    15. En el artículo 147 del Convenio IV de Ginebra se definen los actos que constituyen " infracciones graves " del Convenio. UN ٥١- وتعرف المادة ٧٤١ من اتفاقية جنيف الرابعة اﻷفعال التي تشكل " مخالفات جسيمة " للاتفاقية.
    Es importante que se apliquen debidamente las disposiciones de las convenciones internacionales, en particular las del Convenio IV de Ginebra sobre la protección de los civiles en tiempo de guerra. UN ومن الواجب أن توضع أحكام الاتفاقيات الدولية، وبوجه خاص أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب، موضع التطبيق الواجب.
    31. La Relatora Especial cita algunos ejemplos de violación de los derechos de la población civil contemplados en el Convenio IV de Ginebra. UN 31- وتسوق المقررة الخاصة بعض الأمثلة عن انتهاكات حقوق السكان المدنيين المنصوص عليها في اتفاقية جنيف الرابعة.
    Frente a las realidades de la guerra, el artículo 24 del Convenio IV de Ginebra prevé medidas especiales de protección para los niños menores de quince años que estén separados de su familia o hayan quedado huérfanos: UN وفي مواجهة حقائق الحرب، تنص المادة 24 من اتفاقية جنيف الرابعة على أشكال خاصة من الحماية لصالح الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر الذين فصلوا عن أسرهم أو يتّموا:
    El artículo 33 del Convenio IV de Ginebra prohíbe el pillaje y las medidas de represalia contra las personas protegidas y sus bienes, tanto en los territorios ocupados como en los territorios de las partes. UN وتحظر المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة ارتكاب أعمال النهب والاقتصاص ضد ممتلكات الأشخاص المشمولين بالحماية، سواء جرى ذلك في إقليم محتل أم في إقليم الأطراف المتحاربة.
    El artículo 35 del Convenio IV de Ginebra exige que se permita a las personas que salen disponer del dinero necesario para el viaje y llevar consigo `un volumen razonable de efectos y de objetos de uso personal ' . UN تقتضي المادة 35 من اتفاقية جنيف الرابعة أن يتاح للمرحلين التزود بما يلزم من أموال لرحلتهم إضافة إلى ' قدر معقول من اللوازم والمتعلقات الشخصية`.
    La delegación de México apoya la declaración aprobada por la Conferencia de las Altas Partes Contratantes del Convenio IV de Ginebra, celebrada el 5 de diciembre de 2001, en la que se confirmó la aplicabilidad de la Convención a los territorios palestinos ocupados. UN وأعرب عن تأييد وفده للإعلان الصادر عن مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة المعقود في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 الذي أكد من جديد انطباق الاتفاقية على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Etiopía podía lícitamente expulsar a dichas personas como nacionales de un enemigo beligerante, pero estaba obligada a garantizarles las protecciones exigidas por el Convenio IV de Ginebra y otras normas aplicables de derecho internacional humanitario. UN وكان بإمكان إثيوبيا أن تطرد هؤلاء الأشخاص بصفة قانونية باعتبارهم مواطنين لدولة محاربة، رغم أنها ملزمة بأن تكفل لهم الحمايات التي تشترطها اتفاقية جنيف الرابعة والأحكام الأخرى الواجبة التطبيق من القانون الإنساني الدولي.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron su postura con respecto al Jerusalén oriental ocupado, los asentamientos israelíes ilegales y la aplicabilidad del Convenio IV de Ginebra de 1949 a todo el territorio palestino ocupado, con inclusión de Jerusalén. UN ١٥٥ - وجدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأكيد موقفهم من القدس الشرقية المحتلة والمستوطنات اﻹسرائيلية غير المشروعة وانطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Ni el artículo 33 del Convenio IV de Ginebra ni el párrafo 2 del artículo 13 del Protocolo adicional II pueden considerarse prohibiciones del terrorismo internacional en el sentido que se le da actualmente. UN فالمادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة ٣١)٢( من البروتوكول اﻹضافي الثاني لا يمكن تأويلهما بأنهما تحظران اﻹرهاب الدولي بالمعنى المعاصر.
    La delegación del Sudán desea expresar su vivo dolor ante la cantidad de civiles palestinos matados desde finales de septiembre en los territorios palestinos ocupados, con flagrante violación del Convenio IV de Ginebra relativo a la protección de los civiles en tiempo de guerra, que se aplica a los territorios ocupados por Israel desde 1967. UN 20 - وقالت إن وفدها يود الإعراب عن ألمه الشديد للقتلى من المدنيين الفلسطنيين منذ أواخر أيلول/سبتمبر في الأراضي الفلسطينية المحتلة، في انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف الرابعة الخاصة بحماية المدنيين في وقت الحرب، والتي تنطبق على جميع الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    Así, el artículo 66 del Convenio IV de Ginebra establece que " la Potencia ocupante podrá someter a los acusados, en caso de infracción de las disposiciones penales por ella promulgadas [...a sus tribunales militares, no políticos y legítimamente constituidos, a condición de que éstos funcionen en el país ocupado. UN وهكذا فإن المادة 66 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص على أنه " في حالة مخالفة القوانين الجزائية التي تصدرها دولة الاحتلال، يجوز لدولة الاحتلال أن تقدم المتهمين لمحاكمها العسكرية غير السياسية، والمشكلة تشكيلاً قانونياً، شريطة أن تُعقد المحاكم في البلد المحتل " .
    El artículo 33 del Convenio IV de Ginebra prohíbe las medidas de represalia contra los bienes de las personas protegidas, y el párrafo g) del artículo 23 del Reglamento de La Haya prohíbe tomar propiedades enemigas, a menos que ello sea exigido imperiosamente por las necesidades de la guerra. UN وتحظر المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة ارتكاب أعمال الاقتصاص ضد ممتلكات الأشخاص المحميين، فيما تمنع الفقرة (ز) من المادة 23 من قواعد لاهاي الاستيلاء على ممتلكات العدو ما لم تحتمه الضرورة العسكرية.
    La Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía determinó que la expulsión de extranjeros enemigos por un Estado beligerante durante un conflicto armado internacional debía ajustarse a los artículos 35 y 36 del Convenio IV de Ginebra. UN وقد ذهبت لجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا إلى القول بأن طرد دولة محاربة للأجانب الأعداء خلال نزاع مسلح دولي ينبغي أن يمتثل للمادتين 35 و 36 من اتفاقية جنيف الرابعة().
    1) La protección de los civiles: el artículo 33 del Convenio IV de Ginebra, de 1949, y los artículos 51 y 52 del Protocolo I prevén esa protección. UN (1) حماية المدنيين: تنص المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والمادتان 51 و 52 من بروتوكول جنيف الأول لعام 1977 على توفير هذه الحماية.
    Esos actos prohibidos constituyen crímenes de guerra en virtud de la prohibición de exterminar a enfermos o heridos (segundo párrafo del artículo 12 del Convenio I de Ginebra, y Convenio IV de Ginebra). UN وحظر إبادة المرضى أو الجرحى (المادة 12 (2) من اتفاقية جنيف الأولى، واتفاقية جنيف الرابعة) يجعل هذه الجرائم المحظورة جرائم حرب.
    El Convenio IV de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra establece que deben tomarse medidas para asegurar que los niños huérfanos o separados de sus familias como resultado del conflicto tengan acceso a la educación. UN وجاء في اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب أنه يجب اتخاذ التدابير لضمان وصول الأطفال الميتَّمين أو المنفصلين عن أسرهم نتيجة الحرب إلى التعليم().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد