El Foro Permanente reitera sus recomendaciones anteriores para hacer frente al alarmante número de suicidios entre los jóvenes indígenas. | UN | ويكرر المنتدى الدائم تأكيد توصياته السابقة المتعلقة بعدد حالات الانتحار بين شباب الشعوب الأصلية المثير للجزع. |
Además, es preciso preparar programas de capacitación para educar a los jóvenes indígenas que no han recibido la escolarización básica. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم وضع برامج تدريبية لتعليم شباب الشعوب الأصلية الذين لم يحصلوا على التعليم الأساسي. |
Varios representantes indígenas recomendaron una mayor participación futura de los jóvenes indígenas en las reuniones sobre cuestiones indígenas. | UN | وأوصى عدد من ممثلي الشعوب الأصلية بزيادة مشاركة شباب الشعوب الأصلية في الاجتماعات الخاصة بهذه الشعوب في المستقبل. |
También debería garantizarse el papel crucial de las mujeres indígenas y de los jóvenes indígenas en la formulación de medidas de mitigación y adaptación. | UN | ويجب أيضا كفالة قيام نساء الشعوب الأصلية وشبابها بدور حيوي عند وضع تدابير لتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
Ese programa proporciona 300 becas anuales para jóvenes indígenas que necesitan apoyo para sus estudios. | UN | ويقدّم البرنامج 300 منحة دراسية لشباب الشعوب الأصلية المحتاجين إلى الدعم لمواصلة دراستهم. |
En distintos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo las organizaciones indígenas se han referido a la discriminación de la policía, en particular contra los jóvenes indígenas. | UN | أشارت منظمات السكان الأصليين في جلسات الفريق العامل إلى التمييز الذي تمارسه الشرطة ضد شباب السكان الأصليين بالتحديد. |
Subrayó que el UNICEF seguía fortaleciendo sus contactos con los jóvenes indígenas que asistían a las sesiones del Foro Permanente. | UN | وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم. |
El turismo y la explotación sexuales repercutían desproporcionadamente en los jóvenes indígenas. | UN | وتؤثر السياحة الجنسية والاستغلال الجنسي تأثيراً مفرطاً على شباب الشعوب الأصلية. |
El UNFPA ha promovido la inclusión de los jóvenes indígenas en las políticas nacionales sobre los jóvenes en el Ecuador, Guatemala y Panamá. | UN | وطالب الصندوق بإدراج شباب الشعوب الأصلية في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب في إكوادور وبنما وغواتيمالا. |
La iniciativa cuenta con una amplia participación de jóvenes indígenas e incorpora una sólida perspectiva de género. | UN | ويشترك شباب الشعوب الأصلية بشكل كبير في المبادرة التي تتضمن أيضا منظورا جنسانيا قويا. |
Si bien aporta una perspectiva general de las cuestiones que atañen a los jóvenes, el informe da también una idea de la posible situación de los jóvenes indígenas. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن قضايا الشباب التي توفر بدورها مؤشرا لما قد يكون عليه وضع شباب الشعوب الأصلية. |
Con respecto a los grupos de interesados, se mencionó que había que hacer participar a los jóvenes indígenas en la aplicación de la Declaración. | UN | أما فيما يتعلق بالجهات صاحبة المصلحة فقد ذُكر أن شباب الشعوب الأصلية يجب أن يشارك في تنفيذ أحكام الإعلان. |
El bienestar es un factor decisivo para determinar si a los jóvenes indígenas les preocupan los problemas de identidad. | UN | ويشكل الرفاه عاملا حاسما في تحديد ما إذا كان شباب الشعوب الأصلية منشغلين بالتحديات التي تطرحها الهوية. |
Esos procesos tienen un efecto negativo en la competencia lingüística de los jóvenes indígenas y, por lo tanto, en su identidad. | UN | وتؤثر هذه العمليات سلبا على تمكُّن شباب الشعوب الأصلية من لغتهم، وتؤثر بالتالي على هويتهم. |
III. Especial atención a los niños y jóvenes indígenas y mujeres indígenas | UN | ثالثا - تقديم رعاية خاصة لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها ونسائها |
La ausencia de un certificado de nacimiento también aumenta el riesgo de trata, discriminación y violencia para las niñas y las jóvenes indígenas. | UN | كما أن عدم حيازة شهادة ميلاد يزيد من خطر الاتجار والتمييز والعنف بالنسبة لفتيات الشعوب الأصلية وشبابها. |
El objetivo debe ser proteger de los efectos negativos del trabajo infantil, a fin de que los niños y jóvenes indígenas puedan recibir educación y desarrollar su potencial sin discriminación. | UN | وينبغي أن يكون القصد هو توفير الحماية من الآثار السلبية لعمل الأطفال حتى يتسنى لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها تلقي التعليم وتطوير إمكاناتهم دون تمييز. |
Los miembros del Grupo Interinstitucional de apoyo reconocieron la importancia de impartir capacitación y prestar apoyo técnico a jóvenes indígenas. | UN | واعترف أعضاء فريق الدعم بأهمية توفير التدريب والدعم التقني لشباب الشعوب الأصلية. |
Ese enfoque permite formular y ejecutar proyectos innovadores en el plano local destinados a los jóvenes del medio urbano, incluidos los jóvenes indígenas. | UN | وباتباع هذا النهج يمكن إعداد وتنفيذ مشاريع مبتكرة على الصعيد المحلي تخص شباب الحضر بمن فيهم شباب السكان الأصليين. |
Este objetivo afecta directamente a los jóvenes indígenas. | UN | ويتعلق هذا الهدف مباشرة بشباب الشعوب الأصلية. |
Asimismo, en algunos países la posibilidad de que los jóvenes indígenas acabaran en la cárcel era muy elevada. | UN | كما أن السكان الأصليين الشباب في بعض البلدان أكثر عرضة للسجن أكثر من غيرهم. |
b) Espacios de interacción y enlace entre los jóvenes indígenas y el resto de la sociedad; | UN | :: مجالات التفاعل والعلاقات فيما بين الشباب من أبناء الشعوب الأصلية وسائر أبناء المجتمع؛ |
Actualmente hay más jóvenes indígenas en el sistema de atención a la infancia que cuando existían los internados. | UN | ويوجد الآن عدد أكبر من الشباب الأصليين الذين يشملهم نظام رعاية الطفولة مقارنة بما كان عند ظهور المدارس الداخلية. |
Los niños y los jóvenes indígenas sufrían una triple discriminación por la edad, por ser indígenas y por ser pobres. | UN | ويعاني أطفال وشباب الشعوب الأصلية من تمييز ثلاثي الأبعاد على أساس عمرهم وانتمائهم إلى الشعوب الأصلية وفقرهم. |
Esta reunión de intercambio congregó en el mismo foro a jóvenes indígenas de las principales ciudades de México para que compartieran experiencias y formularan planes para el futuro. | UN | وبهذا التبادل اجتمع شباب من الشعوب الأصلية أتوا من المدن الرئيسية في المكسيك لتقاسم الخبرات وصوغ خطط للمستقبل. |
Un representante destacó la importancia de tener en cuenta los valores de las mujeres indígenas y las necesidades de los niños y de los jóvenes indígenas. | UN | وأبرز أحد الممثلين أهمية مراعاة قيم نساء الشعوب الأصلية واحتياجات شباب هذه الشعوب وأطفالها. |
Para facilitar el acceso de jóvenes indígenas a la educación superior, el 23 de abril de 1988, se creó el Fondo de Becas " Alvaro Ulcue Chocue " . | UN | 13 - وبغرض تيسير إمكانية حصول شبان الشعوب الأصلية على التعليم العالي، أنشئ في 23 نيسان/أبريل 1988 صندوق المنح الدراسية " Alvaro Ulcue Chocue " . |
TEMA PRINCIPAL: " LOS NIÑOS Y jóvenes indígenas " | UN | الموضوع الرئيسي: أطفال السكان الأصليين وشبيبتهم |
Acogiendo con beneplácito la propuesta de que en 1995 se celebre en Manila una olimpíada cultural de jóvenes indígenas, conjuntamente con el Decenio y el cincuentenario de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ ترحب بالاقتراح الداعي إلى عقد دورة أوليمبية ثقافية لشباب السكان اﻷصليين في مانيلا في عام ١٩٩٥ بالاقتران بالعقد والذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، |