El programa de mentores también se ha reestructurado para apoyar mejor a los jóvenes profesionales. | UN | وقد أُعيد أيضا تصميم البرنامج الإرشادي من أجل مساعدة الفنيين الشباب بشكل أفضل. |
El programa para jóvenes profesionales es clave para aumentar la representación geográfica. | UN | ويعد برنامج الفنيين الشباب بالغ الأهمية في تحسين التمثيل الجغرافي. |
El premio a los jóvenes profesionales trata de atraer a éstos para que adopten los objetivos de la Comisión Internacional. | UN | وتسعى جائزة الفنيين الشباب إلى كفالة تبني الشباب أهداف اللجنة. |
Nuestro Programa de Asistencia Técnica para África es un proceso en curso para la capacitación de jóvenes profesionales en varios campos. | UN | ويشكل برنامجنا للمساعدة التقنية لأفريقيا عملية متواصلة لتدريب المهنيين الشباب في مجالات عديدة. |
Es sintomático que los jóvenes profesionales del PNUD citen entre sus expectativas las siguientes: | UN | ومن بين التوقعات الشائعة التي يذكرها الموظفون الشبان من الفئة الفنية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ما يلي: |
Por último cabe señalar que todos los candidatos seleccionados para el programa de jóvenes profesionales son multilingües. | UN | وختاما، فإن جميع المرشحين الذين يختارون لبرنامج الموظفين الفنيين الشبان يجيدون عدة لغات. |
Informe del Secretario General sobre los concursos nacionales de contratación y el programa de jóvenes profesionales de las Naciones Unidas | UN | تقرير الأمين العام عن الامتحانات التنافسية الوطنية وعن برنامج الأمم المتحدة للفنيين الشباب |
Sin embargo, la salida constante del sistema de jóvenes profesionales podría convertirse en un problema grave a medida que se jubilan por decenas los funcionarios de categoría superior. | UN | غير أن مغادرة الموظفين الفنيين الشباب المطردة للمنظومة يمكن أن يصبح مشكلة خطيرة بسبب تقاعد العديد من كبار الموظفين. |
Nuestro programa de asistencia técnica para África es un proceso en curso encaminado a capacitar a jóvenes profesionales en diversos ámbitos. | UN | كذلك، فإن برنامج باكستان للمساعدة التقنية لأفريقيا مستمر في تدريب الفنيين الشباب في مختلف الميادين. |
Esas medidas han producido una reducción notable del tiempo de contratación de los jóvenes profesionales. | UN | وقد نجم عن تطبيق هذه التدابير الحد بشكل ملموس من الوقت الذي تستغرقه عملية تعيين الموظفين الفنيين الشباب. |
Todos los años, unos 330 jóvenes profesionales finalizan su formación profesional con un examen. | UN | وهناك كل سنة نحو 330 من الفنيين الشباب الذين يكملون تدريبهم المهني بامتحان. |
El sistema de las Naciones Unidas debería redoblar sus esfuerzos para atraer a jóvenes profesionales altamente cualificados de todas las fuentes posibles. | UN | وينبغي أن تزيد منظومة الأمم المتحدة جهودها لاجتذاب الفنيين الشباب ذوي المؤهلات العالية من كل المصادر الممكنة. |
En la actualidad, se analiza la ampliación de este programa para un número mayor de jóvenes profesionales. | UN | ويُنظر حاليا في إمكانية توسيع نطاق هذا البرنامج ليشارك فيه مزيد من الفنيين الشباب. |
En 2012, se rediseñó el programa para jóvenes profesionales con vistas a garantizar que el curso mantuviera un nivel adecuado de sostenibilidad, actualización y especificidad. | UN | ففي عام 2012، أُعيد تصميم برنامج المهنيين الشباب لكفالة استمرارية الدورة التدريبية ومواكبتها للمستجدات وتركيزها. |
Se exige un alto nivel de educación e idiomas, de modo que solo hay una pequeña proporción de jóvenes profesionales disponible para trabajar en las empresas deslocalizadas de servicios orientados a la exportación. | UN | وتوضع متطلبات عالية فيما يتعلق بالمستوى التعليمي والمهارات اللغوية، فلا يستطيع العمل في الشركات التي تنقل خدماتها الموجهة نحو التصدير إلى الخارج سوى نسبة قليلة من المهنيين الشباب. |
Por tanto, las organizaciones deben prestar mayor atención a la naturaleza, el número y la progresión de las tareas asignadas a los jóvenes profesionales. | UN | ولذلك فإن المنظمات بحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لطبيعة وعدد وتزايد المهام المسندة إلى الموظفين الشبان من الفئة الفنية. |
Espera poder presentar al Secretario General una solución de transacción que satisfaga tanto a los jóvenes profesionales como a los Estados Miembros. | UN | وأعرب عن أمله في التمكﱡن من موافاة اﻷمين العام بحل وسط من شأنه أن يرضي الموظفين الشبان من الفئة الفنية والدول اﻷعضاء كذلك. |
Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre los jóvenes profesionales en determinadas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas: contratación, gestión y retención | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الموظفين الفنيين الشبان في مجموعة مختارة من مؤسسات الأمم المتحدة: التوظيف والإدارة والاستبقاء |
El programa ofrece a los jóvenes profesionales la oportunidad única de participar en las actividades analíticas y operacionales de la UNCTAD. | UN | ويتيح البرنامج للفنيين الشباب فرصة فريدة للمشاركة في الأعمال التحليلية والتشغيلية للأونكتاد. |
Entre ellos podrían figurar la capacitación sistemática y la celebración de seminarios y talleres para jóvenes profesionales de los países receptores. | UN | ومن الوسائل الممكن استعمالها التدريب وعقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل بانتظام لإشراك المهنيين الشبان في البلدان المستفيدة. |
Los directores en general están satisfechos con la calidad de los jóvenes profesionales contratados por medio del CNC. | UN | والمديرون راضون عموماً عن نوعية الموظفين الفنيين المبتدئين الذين وظفوا عبر الامتحانات التنافسية الوطنية. |
jóvenes profesionales en determinadas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas: contratación, gestión y retención | UN | 11- الموظفون الفنيون الشبان في مؤسسات مختارة بمنظومة الأمم المتحدة: التوظيف والإدارة والاستبقاء |
Se debe contratar a jóvenes profesionales en las oficinas regionales de la FAO para facilitar este proceso. | UN | وينبغي إيفاد موظفين فنيين من الشباب إلى مكاتب الفاو اﻹقليمية لتيسير العملية. |
Un objetivo fundamental del sistema de promoción de las perspectivas de carrera consiste en atraer, formar y retener a jóvenes profesionales altamente calificados de todas las regiones del mundo. | UN | 114 - ويتمثل أحد الأهداف الأساسية لنظام التطوير الوظيفي في اجتذاب موظفين في الفئة الفنية من الشباب من جميع أنحاء العالم يتمتعون بأعلى درجات الكفاءة، وفي تطويرهم والإبقاء عليهم. |
15. Otro factor que dificulta el rejuvenecimiento del personal en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas es el hecho de que los jóvenes profesionales parecen ser los más inclinados a abandonar las organizaciones. | UN | 15- ويوجد عامل آخر يعوق تجديد ملاك مؤسسات منظمة الأمم المتحدة هو أن الموظفين الشباب من الفئة الفنية هم أكثر الموظفين نزعة إلى مغادرة هذه المنظمات فيما يبدو. |
15. Debería fortalecerse ese fructífero programa, que permite a jóvenes profesionales de los países desarrollados y los países en desarrollo participar en la labor de la UNCTAD; además, se invita a más donantes a que contribuyan. | UN | 15- وينبغي تعزيز هذا البرنامج الناجح للغاية، الذي يسمح للمهنيين الشباب من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء بالمساهمة في عمل الأونكتاد، كما ينبغي دعوة المزيد من الجهات المانحة للمساهمة فيه. |
Sin embargo, la contratación y retención de jóvenes profesionales sigue siendo un problema en todo el sistema. | UN | 87 - ومع ذلك لا يزال توظيف موظفين شباب من الفئة الفنية والاحتفاظ بهم يشكل تحديا على نطاق المنظومة. |
Además, mi Gobierno ha tomado nota con interés de la posibilidad de que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y la Comunidad de Habla Francesa concluyan un protocolo de acuerdo sobre el reclutamiento de jóvenes profesionales procedentes de países en desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك أحاطت حكومتي علما مع الاهتمام بإمكانية قيام منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والجماعة الفرنكوفونية بإبرام بروتوكول اتفاق بشأن توظيف فنيين شبان من رعايا البلدان النامية. |