Si bien hace más de cinco décadas que las Naciones Unidas reconocieron el derecho soberano del pueblo palestino a la libre determinación y a crear un Estado independiente, con Jerusalén Oriental como capital, ese derecho continúa siéndoles negado. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة تعترف منذ أكثر من 50 عاما بالحق السيادي للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها، فإن هذا الحق لا يزال موضع إنكار. |
Un acuerdo entre las dos partes interesadas que comprenda a Jerusalén Oriental como capital del nuevo Estado palestino es esencial para el logro de una paz sostenible. | UN | فتوصل الطرفين إلى اتفاق يتضمن اعتبار القدس الشرقية عاصمة للدولة الفلسطينية الجديدة أمر جوهري لتحقيق سلام دائم. |
Reafirma su apoyo al derecho del pueblo palestino a su independencia nacional y al ejercicio de la soberanía en su Estado, Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ويؤكد دعمه لحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته الوطنية المستقلة وممارسة سيادته في دولته فلسطين التي تعتبر القدس الشرقية عاصمة لها. |
No habrá paz justa y, por tanto, duradera, mientras no exista un Estado palestino independiente, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ولن يكون هناك سلام عادل ودائم بالتالي ما لم تقم دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية. |
14. A nivel político, las negociaciones sobre todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo se deben resumir en el nacimiento de un Estado palestino basado en las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | 14 - وعلى الصعيد السياسي، ذكر أن المفاوضات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالوضع النهائي ينبغي أن تستأنف بهدف قيام دولة فلسطينية على أساس حدود عام 1967 وعلى أن تكون القدس الشرقية عاصمتها. |
Esencialmente, estos cambios están destinados a reducir el número de palestinos en la ciudad y a aumentar la población judía, debilitando así las pretensiones palestinas sobre Jerusalén Oriental como capital de un Estado palestino independiente. | UN | وهذه التغيـيرات مُصممة، في جوهرها، لخفض عدد الفلسطينيين في المدينة وزيادة عدد سكان المدينـة من اليهود مُقوِّضةً بذلك مطالبة الفلسطينيين بالقدس الشرقية عاصمة لدولة فلسطينية مستقلة. |
Por ello, es más necesario que nunca que la comunidad internacional reconozca el derecho del pueblo palestino, al igual que el de los demás pueblos del mundo, a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ومن الضروري، بالتالي، أكثر من أي وقت مضى، أن يعترف المجتمع الدولي بأنه يحق للشعب الفلسطيني، شأنه شأن سائر شعوب العالم، أن يحظى بتقرير المصير، وبإنشاء دولة مستقلة مع جعل القدس الشرقية عاصمة لها. |
Espera con ilusión el día en que los palestinos puedan ejercer plenamente sus derechos inalienables en su propia patria, el Estado de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وتتطلع إلى اليوم الذي يستطيع فيه الفلسطينيون أن يمارسوا بشكل كامل حقوقهم غير القابلة للتصرف في وطنهم، في دولة فلسطين، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
La Conferencia reafirma su apoyo a un proceso de paz amplio, que debe incluir la retirada total de Israel de todos los territorios ocupados y el establecimiento de un Estado palestino viable y soberano, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ويؤكد المؤتمر مجددا تأييده لعملية سلام شاملة تتضمن انسحاب إسرائيل التام من جميع الأراضي المحتلة، وإقامة دولة فلسطينية قابلة للاستمرار وذات سيادة، تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Enfatizamos en la necesidad de dar apoyo político, económico y humanitario para ayudar al pueblo palestino a lograr sus aspiraciones nacionales legítimas, incluido el derecho inalienable a la autodeterminación y libertad en su propio Estado independiente de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ونؤكد على ضرورة توفير الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني للشعب الفلسطيني لمساعدته على تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة فلسطين وأن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
La incapacidad para seguir avanzando hacia la creación de un Estado de Palestina basado en las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén Oriental como capital, demuestra claramente la necesidad de abolir el veto en el Consejo de Seguridad. | UN | وقد أظهر استمرار عدم إحراز تقدم نحو إقامة دولة فلسطين داخل حدود ما قبل عام 1967، مع القدس الشرقية عاصمة لها، الحاجة بوضوح إلى إلغاء حق النقض في مجلس الأمن. |
El orador formula un llamamiento para que se encuentre una solución tan pronto como sea posible. La única alternativa es la solución biestatal, tomando como base las fronteras de 1967 y Jerusalén Oriental como capital de Palestina. | UN | ودعا إلى إيجاد حل في أقرب وقت ممكن: حيث يكون الخيار الوحيد هو حل الدولتين استنادا إلى حدود عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لفلسطين. |
Enfatizamos la necesidad de dar apoyo político, económico y humanitario para ayudar al pueblo palestino a lograr sus aspiraciones nacionales legítimas, incluido el derecho inalienable a la libre determinación y la libertad en su propio Estado independiente de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ونؤكد على ضرورة توفير الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني للشعب الفلسطيني لمساعدته على تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة فلسطين، وأن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
El pueblo palestino no podrá gozar de sus derechos fundamentales hasta que se ponga fin a la ocupación y a la colonización, y se establezca un Estado palestino con Jerusalén Oriental como capital. | UN | 62 - والشعب الفلسطيني لن يتمكن من التمتع بحقوقه الأساسية إلا في حالة إنهاء الاحتلال والاستعمار، وإقامة دولة فلسطينية مع جعل القدس الشرقية عاصمة لها. |
Hasta que los palestinos logren el ejercicio de sus derechos inalienables el Comité debe continuar apoyando su justa lucha, de manera que un día puedan establecer un Estado palestino libre, independiente y soberano en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وإلى أن يحقق الفلسطينيون حقوقهم غير القابلة للتصرف، يجب أن تستمر اللجنة في دعم كفاحهم العادل، بحيث يأتي يوم يستطيعون فيه إنشاء دولة فلسطينية حرة مستقلة وذات سيادة في قطاع غزة والضفة الغربية مع القدس الشرقية عاصمة لها. |
16. La Autoridad Palestina celebra la visita del Papa a Palestina e Israel y, en particular, sus declaraciones en las que afirma que el pueblo palestino merece un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. | UN | 16- وأضاف قائلا إن السلطة الفلسطينية ترحب بزيارة قداسة البابا لفلسطين وإسرائيل، وهي ترحب بصفة خاصة بما صرح به من أن الشعب الفلسطيني يستحق دولة مستقلة، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
La coexistencia pacífica entre israelíes y palestinos es posible si se basa en una solución biestatal con las fronteras anteriores a 1967 y Jerusalén Oriental como capital de Palestina. | UN | 56 - وأضاف قائلا إن التعايش السلمي بين الإسرائيليين والفلسطينيين ممكن التحقيق إذا ما قام على أساس حل الدولتين، واعتماد حدود ما قبل عام 1967، واتخاذ القدس الشرقية عاصمة لفلسطين. |
Los palestinos estamos decididos a seguir colaborando plenamente con la comunidad internacional desde el respeto del derecho internacional y los esfuerzos por aplicar las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas a fin de contribuir a la paz y la seguridad internacionales mediante la solución de este conflicto y el establecimiento de un Estado palestino independiente, viable y contiguo con Jerusalén Oriental como capital. | UN | إن الفلسطينيين عازمون على المضي في شراكة مع المجتمع الدولي في احترامنا للقانون الدولي والجهود الرامية إلى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل صون السلام والأمن عن طريق حل هذا النزاع وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وتتوفر لها أسباب البقاء ومتصلة الحدود تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Sudáfrica siempre ha apoyado con firmeza el derecho del pueblo palestino a establecer su propio Estado, en consonancia con el llamamiento en favor de la creación de un Estado palestino que coexista pacíficamente junto a Israel sobre la base de las fronteras de 1967 y que tenga a Jerusalén Oriental como capital. | UN | وما برحت جنوب أفريقيا تقف بثبات في دعم حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته، بما يتماشى مع الدعوة إلى إقامة دولة فلسطينية تتعايش في سلام مع إسرائيل على أساس حدود عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
El pueblo palestino tiene derecho a la libre determinación y a establecer un Estado independiente, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وللشعب الفلسطيني الحق في تقرير مصيره وإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
El Movimiento sigue apoyando el derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación y al establecimiento de un Estado de Palestina independiente y viable, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وأعلن أن الحركة ما برحت تؤيد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات الاستمرار، على أساس القرارات ذات الصلة، على أن تكون القدس الشرقية عاصمتها. |
Esencialmente, estos cambios están destinados a reducir el número de palestinos en la ciudad y a multiplicar la población judía, debilitando así las pretensiones palestinas sobre Jerusalén Oriental como capital de un Estado palestino independiente. | UN | وهذه التغيـيرات مُصممة، في جوهرها، لخفض عدد الفلسطينيين في المدينة وزيادة عدد سكانها من اليهود، على نحو يقوض مطالبة الفلسطينيين بالقدس الشرقية عاصمة لدولة فلسطينية مستقلة. |