La violencia también se propagó a Jerusalén y la Ribera Occidental. | UN | وامتدت دائرة العنف أيضا إلى القدس والضفة الغربية. |
Según funcionarios palestinos, las fuerzas israelíes habían atacado a 45 ambulancias en Jerusalén y la Ribera Occidental y 23 en la Faja de Gaza. | UN | ويفيد المسؤولون الفلسطينيون أن 45 سيارة إسعاف قد تعرضت لاعتداءات من قبل القوات الاسرائيلية في القدس والضفة الغربية وأن 23 سيارة إسعاف قد تعرضت لمثل هذه الاعتداءات في قطاع غزة. |
Según funcionarios palestinos, las fuerzas israelíes habían atacado a 45 ambulancias en Jerusalén y la Ribera Occidental y 23 en la Faja de Gaza. | UN | ويفيد المسؤولون الفلسطينيون أن 45 سيارة إسعاف قد تعرضت لاعتداءات من قبل القوات الاسرائيلية في القدس والضفة الغربية وأن 23 سيارة إسعاف قد تعرضت لمثل هذه الاعتداءات في قطاع غزة. |
El 30 de agosto se informó de que Israel estaba intensificando su política de demolición de casas de palestinos construidas sin autorización en Jerusalén y la Ribera Occidental. | UN | ٣٢٢ - وفي ٣٠ آب/أغسطس، أفيد أن اسرائيل تكثف حملة الهدم التي تقوم بها ضد المنازل الفلسطينية التي بنيت بدون تراخيص في القدس والضفة الغربية. |
El 23 de febrero, se informó de que funcionarios palestinos seguían advirtiendo que, de continuar aplicando el Gobierno israelí su política de asentamiento en Jerusalén y la Ribera Occidental, empeorarían las relaciones con Israel. | UN | ٠٣ - وفي ٢٣ شباط/فبراير، أفادت التقارير بأن المسؤولين الفلسطينيين ظلوا يحذرون من حدوث تدهور في العلاقات مع إسرائيل إذا استمرت حكومة إسرائيل في التمسك بسياساتها الاستيطانية في القدس والضفة الغربية. |
Ha seguido aumentando el número de viviendas demolidas en Jerusalén y la Ribera Occidental después de los dos ataques suicidas con explosivos perpetrados en el mercado de Mahaneh Yehuda en Jerusalén el 30 de julio de 1997. | UN | وحدثت زيادة إضافية في عدد عمليات هدم المنازل في القدس والضفة الغربية عقب التفجيرين الانتحاريين اللذين وقعا في سوق محانية يهودا في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Las restricciones a la circulación impuestas al personal humanitario de las Naciones Unidas comparado por las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas, suponían la pérdida de horas de trabajo, dado que el personal a menudo no podía viajar entre Jerusalén y la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وكان معنى القيود المفروضة على حركة موظفي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، المشمولين بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، فقدان ساعات عمل، بحيث عجز الموظفون في كثير من الأحيان عن التنقل بين القدس والضفة الغربية وغزة. |
2. El Presidente dice que el Comité condena enérgicamente todos los actos de violencia contra civiles, ya sean palestinos o israelíes, y contra lugares religiosos en Jerusalén y la Ribera Occidental. | UN | 2 - الرئيس: قال إن اللجنة تدين بشدة جميع أعمال العنف ضد المدنيين، فلسطينيين كانوا أو إسرائيليين، وضد الأماكن الدينية في القدس والضفة الغربية. |
19. Mientras tanto, en Gaza, el cierre impidió a sus habitantes rendir culto en lugares como AlHaram al-Sharif/Monte del Templo, la mezquita de Abraham/Tumba de los patriarcas, la iglesia del Santo Sepulcro, la iglesia de la Natividad y otros lugares sagrados de Jerusalén y la Ribera Occidental . | UN | 19- وفي الوقت ذاته، كان الإغلاق يمنع السكان في غزة من التعبد في المواقع المقدسة مثل الحرم الشريف/جبل الهيكل، والمسجد الإبراهيمي/ضريح الأولياء، وكنيسة القيامة، وكنيسة المهد، وغير ذلك من الأماكن المقدسة في القدس والضفة الغربية. |
Un palestino de Jerusalén había proporcionado los sellos falsificados, que eran copias de sellos oficiales utilizados por el Gobierno de Jordania para estampar documentos que autorizaban la venta de propiedades palestinas de Jerusalén y la Ribera Occidental registradas en el Archivo Catastral de Jordania. (The Jerusalem Times, 24 de octubre) | UN | وتلك الاختام نسخة من الاختام الرسمية التي تستخدمها الحكومة اﻷردنية في ختم المستندات التي تجيز بيع ممتلكات فلسطينية في القدس والضفة الغربية مسجلة في مكتب تسجيل العقارات اﻷردني. )جروسالم تايمز، ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر( |