Durante el Mandato Británico de Palestina, de 1922 a 1947, se dio una oleada de inmigración judía a gran escala desde el exterior. | UN | وخلال سنوات الانتداب البريطاني على فلسطين من عام 1922 إلى عام 1947، حصلت هجرة يهودية على نطاق واسع من الخارج. |
Érase una vez, en un pequeño "shtetl", una aldea judía del este de Europa, en el año 5701, es decir en 1941 del nuevo calendario. | Open Subtitles | كان يا ما كان قرية صغيرة يهودية في أوروبا الشرقية تسمى شتليت،. كان ذلك في العام 5701. 1941 وفقا للتقويم الميلادي. |
Otros cultos reconocidos de utilidad pública, entre ellos el de la comunidad judía, gozan también de esos derechos. | UN | كما يتمتّع بهذه الحقوق اتباع معتقدات أخرى معترف بأنها ذات منفعة عامة مثل الطائفة اليهودية. |
Los colonos alegan que la tierra es de propiedad judía desde antes de 1948 y los palestinos sostienen que es de ellos. | UN | ويزعم المستوطنون أن اﻷرض من الممتلكات اليهودية منذ فترة سابقة لعام ١٩٤٨. ويزعم الفلسطينيون من جانبهم بأن هذه أرضهم. |
Se acostumbraba a enseñarnos la historia judía, pero muy poco la historia árabe. | UN | وكانوا يعلموننا تاريخ اليهود ولا يكادون يذكرون شيئا عن تاريخ العرب. |
Cuando la sangre judía fluya por mis propios ojos, todo va a estar bien... | Open Subtitles | عندما يفيض الدم اليهودي من سيوفنا كل شيء سيكون على ما يرام |
Al mismo tiempo, las autoridades israelíes han impuesto medidas concretas como el toque de queda y la clausura de las calles cuando hay una celebración religiosa judía. | UN | وفي نفس الوقت فإن السلطات الاسرائيلية تفرض تدابير معينة مثل حظر التجول وإغلاق الشوارع حينما يكون احتفال ديني يهودي. |
He estado rezando y no he mejorado, quizás es porque no soy lo suficientemente judía. | Open Subtitles | كنتأدعوإليه, و مع ذلك لم أتحسن ربما هذا لأنني لست يهودية بما يكفي |
Una niña judía de pocos meses de edad resultó gravemente herida cuando el automóvil de su familia fue apedreado en el cruce de A-Ram, en Jerusalén septentrional. | UN | وجرحت رضيعة يهودية جراحا خطيرة عندما رجمت سيارة أسرتها بالحجارة في ملتقى طريق الرام في القدس الشمالية. |
Una leyenda judía cuenta acerca de un tirano que sometía a sus súbditos a una trampa cruel. | UN | هناك إسطورة يهودية عن طاغية كـان يمارس حيلة قاسية على رعاياه. |
La ocupación de la casa se produjo después de un fallo de la Corte Suprema de Justicia de que la casa pertenecía a una familia judía. | UN | وجاء احتلال المنزل على أثر صدور قرار من محكمة العدل العليا بأن المنزل مملوك ﻷسرة يهودية. |
Esas medidas están en consonancia con la política de las autoridades israelíes destinada a mantener una mayoría judía en la ciudad. | UN | وتندرج هذه التدابير في سياسة السلطات اﻹسرائيلية الرامية إلى الحفاظ على أغلبية يهودية في المدينة. |
La comunidad judía trabajó con el Poder Ejecutivo para buscar un remedio en la ley. | UN | وقد تعاونت الأجهزة التنفيذية مع الطائفة اليهودية من أجل إيجاد علاج قانوني لذلك. |
Jodida puta ingeniera judía. ¡Jodida puta! | Open Subtitles | المهندسة اليهودية الحقيره, أيتها الساقطه |
Hemos tenido reinas del club Glee, incluyendo a la chica judía y al tío gay. | Open Subtitles | لقد كان لدينا ملكات, من نادي الغناء من ضمنهم الفتاة اليهودية والشاب الشاذ |
iv) Problemas que plantean la política de asentamientos de Israel y la inmigración judía | UN | ' ٤ ' المشاكل التي تثيرها سياسة الاستيطان الاسرائيلي والهجرة اليهودية |
En estos terrenos se construyeron alrededor de 38.500 viviendas para la población judía, pero ni una sola para los palestinos. | UN | وأنشئت قرابة ٥٠٠ ٣٨ وحدة سكنية للسكان اليهود على هذه اﻷراضي، ولم تنشــأ وحدة سكنية واحدة للفلسطينيين. |
No obstante, hay que aclarar que estos logros corresponden a la población judía de Israel. | UN | ومع ذلك، لابد أن نذكر أن هذه الإنجازات تتعلق بسكان إسرائيل من اليهود. |
Ahora, la naciente fe tendría que sobrevivir fuera de su patria judía. | Open Subtitles | الآن يتعين على هذه العقيدة الوليدة الصمود خارج موطنها اليهودي |
No obstante, Israel sigue negándoles el derecho de retorno a su patria ancestral, al tiempo que aplica la denominada ley del retorno que permite la inmigración de cualquier persona judía desde cualquier lugar del mundo. | UN | غير أن إسرائيل لا تزال تحرمهم من حقهم في العودة إلى وطن أجدادهم، حتى وهي تنفذ ما يسمى بقانون العودة الذي يسمح بهجرة أي يهودي من أي مكان في العالم. |
Luego buscaré una chica judía con grandes y suaves tetas y unos labios carnosos. | Open Subtitles | ثم اعثر علي فتاه يهوديه ذات نهدين كبيرين ناعمين و لها ابتسامه تدفع حياتك ثمنا لرؤيتها |
Yo puedo resolverlo. Jackie no puede ser judía, por Dios. | Open Subtitles | بصراحة انا استطيع ان ارتبها يا إلهى, من المستحيل ان تصبح يهوديّة |
Fui criado católico formalmente, aunque debo decir que la mente judía se me sale incluso en el sistema católico. | Open Subtitles | نشأت كاثوليكيا بشكل رسمى ومع ذلك فالعقلية اليهوديه تتبدّى حتى فى النظام الكاثوليكى دعونى أعطيكم مثالا |
Basándose en esa constatación, los principales dirigentes de las religiones cristiana, judía y musulmana crearon en 2006 el Consejo Suizo de Religiones. | UN | وبناء عليه، أنشأ كبار الزعماء المسيحيين واليهود والمسلمين في عام 2006 المجلس السويسري للأديان. |
Se aniquiló a 6 millones de judíos, un tercio de la población judía mundial. | UN | ستة ملايين يهودي، أي ثلث يهود العالم، أبيدوا. |
No creo que una persona religiosa ya sea cristiana, judía o musulmana, por su crianza y enseñanza esté calificada para ser funcionario. | Open Subtitles | لا اضن الشخص المتدين سواء كان مسلمان او يهوديا او مسيحيا بواسطة تطوره التعليمي يصل الى ابواب سلطة الشعب |
Hay una judía mala en todos los burritos. | Open Subtitles | هناك حبة فاصولياء فاسدة في كل ساندويش بوريتو. |
Un tercio de la población judía permaneció en Babilonia. | TED | ثلث المجتمع اليهوديّ بقي في بابل. |
Me encanta la buena comida judía. | Open Subtitles | ياصاح، كم أحبّ المقبّلات اليهوديّة |
Bien, estoy segura de que no son patadas lo que estás sintiendo. El bebé tiene solo el tamaño de una judía con ocho semanas. | Open Subtitles | أعتقد، أن ما تشعرين به ليست ركلات لأن الطفل في الاسبوع الثامن يكون في حجم حبة الفول. |