ويكيبيديا

    "judicatura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضائية
        
    • القضائي
        
    • القضاة
        
    • القضائيين
        
    • قضائي
        
    • سلطة قضائية
        
    • جهاز القضاء
        
    • سلك القضاء
        
    • هيئة القضاء
        
    • بالقضاة
        
    • بقضائها
        
    • ذلك القضاء
        
    • القضاء الأعلى
        
    • القضائيون
        
    • مهنة القضاء
        
    Alega también que la falta de carácter permanente y la inseguridad de los jueces sustitutos pone en peligro la independencia de la judicatura. UN وهو يدعي أيضا أن عدم ديمومة عمل القضاة المؤقتين وما يقترن به من عدم اﻹحساس باﻷمان يهددان استقلال السلطة القضائية.
    Esos jueces provisionales son vulnerables a las intromisiones del ejecutivo e incluso a las tensiones dentro de la propia judicatura. UN فهؤلاء القضاة المؤقتون يكونون عرضة للتدخل من قبل السلطة التنفيذية بل وللضغوط في إطار السلطة القضائية نفسها.
    La educación judicial en la judicatura de Singapur desempeña dos funciones clave. UN يقوم التعليم القضائي بدورين رئيسيين في الهيئة القضائية في سنغافورة.
    La función de arbitraje y mediación de la judicatura será esencial para resolver las diferencias de una forma justa. UN ويعتبر دور الجهاز القضائي في التحكيم والوساطة في القضايا أمراً أساسياً لتسوية النـزاعات على نحو منصف.
    Se espera que estos generosos sueldos ayuden a mantener la independencia de la judicatura. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه المرتبات السخية على صون استقلال الهيئة القضائية.
    Sírvase proporcionar estadísticas sobre la representación de la mujer en la judicatura en los planos federal y cantonal. UN يُرجى تقديم إحصاءات عن تمثيل المرأة في الهيئة القضائية على مستوى كل من الاتحاد والمقاطعات.
    La judicatura es independiente de otros poderes y de las influencias indebidas de los poderes legislativo y ejecutivo del Estado. UN والسلطة القضائية مستقلة عن السلطات الأخرى وعن أي تأثير غير مشروع تمارسه السلطتان التشريعية والتنفيذية في الحكومة.
    Principios Básicos relativos a la Independencia de la judicatura UN مبادئ أساسية بشان استقلال السلطة القضائية
    Proyecto de cuestionario sobre la aplicación práctica de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura UN مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية
    Conforme al artículo 10 de la Constitución, el Consejo propone a la Asamblea los candidatos a la judicatura. UN ووفقا للمادة ٠١ من الدستور، يقترح المجلس على البرلمان المرشحين للهيئة القضائية.
    Tanto si los tribunales de los Estados Unidos declaran que las disposiciones del Pacto son ejecutivas por sí mismas como si no, debería informarse a la judicatura sobre dichas disposiciones. UN وسواء أعلنت محاكم الولايات المتحدة في نهاية المطاف أن العهد ليس تلقائي النفاذ أم لم تعلن ذلك، فإنه يتعين تزويد السلطة القضائية بمعلومات عن أحكامه.
    La judicatura es el tercer poder del Estado camboyano. UN فالسلطة القضائية هي الفرع الثالث في الحكومة الكمبودية.
    Tanto si los tribunales de los Estados Unidos declaran que las disposiciones del Pacto son ejecutivas por sí mismas como si no, debería informarse a la judicatura sobre dichas disposiciones. UN وسواء أعلنت محاكم الولايات المتحدة في نهاية المطاف أن العهد ليس تلقائي النفاذ أم لم تعلن ذلك، فإنه يتعين تزويد السلطة القضائية بمعلومات عن أحكامه.
    El Gobierno también debe brindar a los miembros de la judicatura la protección necesaria para que puedan desempeñar sus funciones sin interferencias indebidas. UN ويتعين على الحكومة أيضاً أن توفر لأفراد الجهاز القضائي الحماية اللازمة في سبيل أدائهم للمهام المنوطة بهم دون تدخل لا
    Sin embargo, los esfuerzos permanentes por crear un centro de formación profesional para la judicatura son bienvenidos como una muestra de progreso. UN بيد أنه من ناحية أخرى، تمثل الجهود الجارية لإنشاء مركز تدريب مهني للعاملين في السلك القضائي تطورا موضع ترحيب.
    La formación de los fiscales de la judicatura local se había llevado a cabo mediante seminarios y talleres. UN واضطُلع بتدريب وكلاء النيابة العامة في الجهاز القضائي المحلي بواسطة عقد حلقات دراسية وحلقات عمل.
    Asimismo, describió las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la judicatura mediante la formación. UN ثم قدمت وصفاً للإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتحسين النظام القضائي من خلال التدريب.
    El cursillo de capacitación estaba dirigido a miembros de la judicatura del Camerún, Ghana, Mozambique, Nigeria y Sudáfrica. UN وقد أُعدت الدورة التدريبية لعاملين في السلك القضائي من الكاميرون وغانا وموزامبيق ونيجيريا وجنوب أفريقيا.
    La judicatura adolece de insuficiencias cuantitativas y cualitativas y la falta de una infraestructura de apoyo es de antigua data. UN وعدد المسؤولين القضائيين غير كاف ونوعيتهم غير جيدة كما أن انعدام البنية اﻷساسية الداعمة لهم أمر قديم العهد.
    Para establecer el estado de derecho, el desarrollo de una judicatura imparcial y eficaz es un complemento esencial de una fuerza de policía reestructurada. UN وفي إقرار حكم القانون، يعد إقامة نظام قضائي نزيه وفعال بمثابة إكمال أساسي ﻹعادة تنظيم هيكل الشرطة.
    iii) Confiera poderes a una judicatura independiente compatible con los Principios Básicos relativos a la Independencia de la judicatura, de las Naciones Unidas; UN ' ٣ ' يمكﱢن سلطة قضائية مستقلة تتفق والمبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة باستقلالية السلطة القضائية؛
    Además, el Gobierno considera que la participación de un juez en esta fase puede considerarse como la intervención de la judicatura en el proceso de investigación. UN وباﻹضافة إلى ذلك تعتبر الحكومة أن إشراك قاضٍ في تلك المرحلة قد يعتبر إقحام جهاز القضاء بنفسه في عملية التحريات.
    Estos datos muestran una tendencia lenta al aumento de mujeres en la judicatura. UN وتدل هذه البيانات على اتجاه بطيء صوب زيادة عدد النساء في سلك القضاء.
    Es importante que el Gobierno y los funcionarios judiciales simplifiquen y aceleren el proceso de investigación, pues las deficiencias en las normas profesionales y éticas de la judicatura siguen obstaculizando el logro de progresos en la administración de justicia y el mejoramiento de la seguridad pública. UN ومن المهم أن تقوم الحكومة وموظفو قطاع العدل بتبسيط عملية التقييم وتعجيلها، ذلك أن قصور المعايير المهنية واﻷخلاقية في هيئة القضاء لا يزال حجر عثرة أمام التقدم في إقامة العدل وتحسين اﻷمن العام.
    Además, promulgó la Ley sobre la judicatura, que contiene una sección especial relativa a los procedimientos disciplinarios contra los magistrados y simplifica los aspectos administrativos de esos procedimientos, y modificó la Ley del Consejo Judicial y la Ley de la Fiscalía. UN كذلك اعتمدت سلوفاكيا القانون المتعلق بالقضاة الذي يتضمن فصلا خاصا بشأن الإجراءات التأديبية التي تتخذ ضد القضاة ويبسط الجوانب الإدارية للمحاكمات وعدلت قانون المجلس القضائي وقانون الادعاء.
    Espera que los informes futuros reflejen mayor participación de la mujer en los organismos políticos y públicos, incluso en la judicatura. UN وأعربت عن الأمل في أن التقارير القادمة ستبين مشاركة متزايدة من جانب المرأة في الهيئات السياسية والعامة، بما في ذلك القضاء.
    También preocupa al Comité que el Consejo Superior de la judicatura no se vea libre de la influencia del Gobierno y no haya podido hacer frente a las numerosas denuncias de incompetencia judicial y de conducta inmoral. UN كما تشعر بقلق أيضا من أن مجلس القضاء الأعلى ليس مستقلاً عن النفوذ الحكومي لأنه لم يستطع حتى الآن أن يعالج كثيراً من مزاعم عدم كفاءة النظام القضائي والسلوكي المنافي للأخلاق.
    El personal de la judicatura está compuesto principalmente por extranjeros contratados, procedentes de otros países árabes, que pueden ser cesados en cualquier momento, lo que afecta en gran medida a su independencia. UN أما الموظفون القضائيون فمعظمهم أجانب من بلدان عربية يعملون بعقود يمكن فسخها في أي وقت، مما يحد كثيراً من استقلاليتهم.
    Cursos y conferencias sobre la carrera judicial y la independencia de la judicatura en el Centro de Estudios y Capacitación Judicial de Centroamérica. UN 1994 غواتيمالا: ألقى دروسا ومحاضرات عن مهنة القضاء واستقلاليته في مركز الدراسات والكفاءات القضائية في أمريكا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد