Su creación, sin lugar a dudas, aumentará la capacidad judicial del Tribunal y su habilidad para cumplir su mandato. | UN | ومما لا شك فيه أن إنشاء هذه الآليات سيعزز القدرة القضائية للمحكمة وقدرتها على الوفاء بولايتها. |
Elegidos por la Asamblea General, los magistrados desempeñan la función judicial del Tribunal. | UN | ويضطلع القضاة، الذين تنتخبهم الجمعية العامة، بالوظيفة القضائية للمحكمة. |
Celebramos también los progresos realizados en la actividad judicial del Tribunal. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم المحرز في اﻷنشطة القضائية للمحكمة. |
Muchos cargos vacantes están directamente relacionados con la producción judicial del Tribunal. | UN | والعديد من الوظائف الشاغرة يرتبط ارتباطا مباشرا بالإنتاج القضائي للمحكمة. |
La independencia judicial del Tribunal es incuestionable, ya que éste quedó firmemente constituido en virtud de la resolución mencionada del Consejo de Seguridad. | UN | والاستقلال القضائي للمحكمة هو أمر لا يتطرق إليه الشك كما هو مقرر بصورة راسخة في قرار مجلس اﻷمن. |
Esperamos que la elección de estos magistrados en los próximos días y su entrada en funciones sirvan para acelerar la actividad judicial del Tribunal. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي انتخاب القضاة في المستقبل القريب وتوليهم مناصبهم إلى التعجيل باﻷنشطة القضائية للمحكمة. |
El Tribunal ha elaborado más de 120 indicadores de rendimiento a fin de hacer un seguimiento de la actuación y la evolución del proceso judicial del Tribunal. | UN | وقد وضعت المحكمة أكثر من 120 مؤشرا من مؤشرات الأداء لمتابعة أداء وتطوير العملية القضائية للمحكمة. |
La actividad judicial del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia continuó intensa durante el período sobre el que se informa. | UN | ظلت الأنشطة القضائية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة مكثفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Secretaría se ocupa de la administración y los servicios de la infraestructura judicial del Tribunal y, al propio tiempo, es su medio de comunicación. | UN | ٥١ - قلم المحكمة هو المسؤول عن إدارة البنية اﻷساسية القضائية للمحكمة وخدمتها وهو بمثابة قناة الاتصال الخاصة بالمحكمة. |
El magistrado Jorda, a la sazón Presidente de la Sala de Primera Instancia I, fue designado Presidente del Grupo, que obedece al propósito de reunir a todos los que participan en el proceso para examinar, evaluar, y, de ser necesario, enmendar la práctica judicial del Tribunal. | UN | وعُين القاضي جوردا، الذي كان آنذاك يرأس الدائرة الابتدائية الأولى، رئيسا للفريق، الذي يتمثل غرضه في جمع كل من له صلة بالمحاكمة لمناقشة الممارسة القضائية للمحكمة وتقييمها وتعديلها إذا لزم الأمر. |
Mi delegación está convencida de que la formación de un conjunto de magistrados ad litem para que presten sus servicios en el Tribunal, como fue propuesto por la Presidenta, serviría para mejorar la productividad judicial del Tribunal. | UN | ويرى وفدي أن إنشاء مجموعة من القضاة المخصصين ينتدب منهم للعمل في المحكمة، كما تقترح الرئيسة، من شأنه أن يؤدي إلى النهوض بالإنتاجية القضائية للمحكمة. |
En la práctica judicial del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y de la Corte Interamericana de Derechos Humanos se ha razonado jurídicamente la interrelación existente entre democracia y derechos humanos a partir de las disposiciones aplicables de estos instrumentos. | UN | وفي الممارسات القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، أرسي قانونياً الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان بناء على الأحكام الواردة في الصكين المذكورين. |
Labor judicial del Tribunal en 2000 | UN | خامسا - الأعمال القضائية للمحكمة في عام 2000 |
Además, se ha creado un grupo con el cometido de mejorar el programa de asistencia letrada y garantizar tanto el uso eficaz de los recursos como la protección de la integridad del proceso judicial del Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك أنشئ فريق لتحسين برنامج المعونة القانونية لكفالة استخدام الموارد على نحو فعال ولحماية نزاهة العملية القضائية للمحكمة. |
Con la adopción progresiva de estas reformas, se ha aumentado la actividad judicial del Tribunal Internacional. | UN | وقد زاد النشاط القضائي للمحكمة الدولية مع الاعتماد التدريجي لهذه الإصلاحات. |
Sigue ocupándose de todas las cuestiones jurídicas y demás problemas relativos a la organización judicial del Tribunal. | UN | إذ يواصل المكتب تناول المسائل القانونية وغيرها من المشاكل المتعلقة بالتنظيم القضائي للمحكمة. |
La parte más importante de las actividades del Tribunal Internacional del Derecho del Mar se centra en la labor judicial del Tribunal. | UN | ويركِّز أهم جزء من أنشطة المحكمة الدولية لقانون البحار على العمل القضائي للمحكمة. |
Se han tomado todas las medidas necesarias para incluir esas causas en el calendario judicial del Tribunal. | UN | وتُتخذ كل التدابير الضرورية لإدراجهم في التقويم القضائي للمحكمة وعبء عملها. |
Si esos acusados fueran detenidos y trasladados al Tribunal sería necesario reevaluar el calendario judicial del Tribunal. | UN | وسيقتضي احتمال القبض عليهم ونقلهم إلى المحكمة إعادة تقييم الجدول الزمني القضائي للمحكمة. |
Si esos acusados fueran detenidos y trasladados al Tribunal sería necesario reevaluar el calendario judicial del Tribunal. | UN | واحتمال القبض عليهم ونقلهم إلى المحكمة سيقتضي إعادة تقييم الجدول الزمني القضائي للمحكمة. |
Federación de Rusia: División judicial del Tribunal Supremo Mercantil de la Federación de Rusia (VAS) (Moscú) | UN | الاتحاد الروسي: الدائرة القضائية في المحكمة التجارية العليا للاتحاد الروسي (VAS)، موسكو |
En el proyecto de presupuesto para el período 2002-2003 se ha solicitado la ayuda de un investigador de las alegaciones de indigencia para consolidar las reformas de la administración del programa de asistencia judicial del Tribunal. | UN | 109 - وقد قدم، في إطار الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003، طلب لتعيين محقق بشأن ادعاءات العوز لأجل المساعدة على توحيد الإصلاحات في مجال إدارة برنامج المساعدة القانونية القائم لدى المحكمة. |
En varias ocasiones, el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura han declarado inadmisibles las comunicaciones porque los autores no habían agotado los recursos internos disponibles, comprendida la solicitud de autorización y de revisión judicial del Tribunal Federal (comunicaciones Nos. 1302/2004, 273/2005, respectivamente). | UN | وقد أعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب، في مرات عديدة، عدم مقبولية بلاغات بسبب عدم استنفاد أصحابها لسبل الانتصاف المتاحة داخلياً، بما فيها تقديم طلب الإذن والمراجعة القضائية من المحكمة الاتحادية (البلاغان 1302/2004 و 273/2005، على التوالي). |
Si se redujera la capacidad judicial del Tribunal Contencioso-Administrativo, no podrá seguir tramitando correctamente el gran número de causas. | UN | وفي حالة تقليص القدرة القضائية لمحكمة المنازعات، لن يكون بمقدورها إدارة عبء العمل الملقى على عاتقها. |
3.6 La revisión judicial del Tribunal Federal no es un recurso sobre el fondo, sino una revisión muy limitada de errores graves de derecho. | UN | 3-6 ولا تمثل المراجعة القضائية التي تجريها المحكمة الاتحادية استئنافاً يستند إلى الأسس الموضوعية للقضية. |
La labor judicial del Tribunal y la actividad de la Oficina del Fiscal demuestran la importancia de las tareas ya emprendidas por el Tribunal. | UN | وعمل المحكمة القضائي ونشاط مكتب المدعي العام يدلان على أهمية المهام التي قامت بها المحكمة فعلا. |
Federación de Rusia: División judicial del Tribunal Supremo Mercantil de la Federación de Rusia (Moscú) | UN | الاتحاد الروسي: مجلس رئاسة المحكمة التجارية العليا للاتحاد الروسي، موسكو |