ويكيبيديا

    "judicial entre los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضائي بين الدول
        
    • القضائي فيما بين الدول
        
    • القضائي بين دول
        
    Esta cuestión representa un importante obstáculo al desarrollo de la cooperación judicial entre los Estados. UN وهذه المسألة تشكل عائقا كبيرا يحول دون تعزيز التعاون القضائي بين الدول.
    Cooperación judicial entre los Estados y medidas para el enjuiciamiento de los terroristas y sus patrocinadores UN التعاون القضائي بين الدول واتخاذ إجراءات لتقديم الإرهابيين ومن يدعمونهم إلى العدالة
    Asimismo, sirve de base jurídica para la cooperación judicial entre los Estados y el procesamiento de los terroristas y quienes los apoyen. UN وهي تشكل أيضا أساسا قانونيا للتعاون القضائي بين الدول ولاتخاذ إجراءات بشأن تقديم الإرهابيين ومن يدعمونهم إلى العدالة.
    El Comité ha realizado considerables progresos en sus dos períodos de sesiones sobre cuestiones fundamentales, tales como la complementariedad, la jurisdicción y la cooperación judicial entre los Estados y la corte penal internacional. UN وقد أحرزت اللجنة تقدما كبيرا خلال كلتا دورتيها في مجال قضايا رئيسية من قبيل التكامل والاختصاص والتعاون القضائي بين الدول والمحكمة الجنائية الدولية.
    A ese respecto, la Unión Europea insta a que se elaboren instrumentos jurídicos internacionales que promuevan la cooperación judicial entre los Estados. UN وفي ذلك الصدد، يحث الاتحاد الأوروبي على وضع صكوكٍ قانونية دولية لتعزيز التعاون القضائي فيما بين الدول.
    Si bien se han logrado progresos considerables en cuestiones decisivas, como la complementariedad, la competencia y la cooperación judicial entre los Estados, es necesario realizar un examen más detallado del proyecto de estatuto de la Comisión. UN وأضاف المتحدث أنه لا يزال ينبغي التوسع في دراسة مشروع لجنة القانون الدولي للنظام اﻷساسي على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق بشأن مسائل أساسية مثل التكامل والاختصاص والتعاون القضائي بين الدول.
    Además, el conjunto de convenios sectoriales de lucha contra el terrorismo y el Convenio del Consejo de Europa de la lucha contra el terrorismo, que fueron ratificados por Bélgica, autorizan la cooperación judicial entre los Estados partes de dichos convenios. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع الاتفاقيات القطاعية لمحاربة الإرهاب واتفاقية المجلس الأوروبي لمحاربة الإرهاب، التي صدَّقت عليها بلجيكا، تتيح التعاون القضائي بين الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات.
    La Comisión aprobó una propuesta de decisión marco para emprender una evaluación del derecho penal de los distintos países de la Unión en cuanto a los delitos relacionados con el racismo y la xenofobia, así como para facilitar la cooperación judicial entre los Estados miembros. UN واعتمدت المفوضية الأوروبية اقتراحا بقرار إطاري للبدء في إجراء تقييم على نطاق الاتحاد للقوانين الجنائية المتعلقة بالجرائم العنصرية والنابعة من كراهية الأجانب ولتيسير التعاون القضائي بين الدول الأعضاء.
    9. Reconocemos la necesidad de encontrar medios alternativos a la vía diplomática para simplificar la tramitación de solicitudes de cooperación judicial entre los Estados partes. UN 9 - نسلم بضرورة إيجاد طرق بديلة للطرق الدبلوماسية لتبسيط البت في الطلبات في مجال التعاون القضائي بين الدول الأطراف.
    Se señaló que aunque existían acuerdos bilaterales en esa esfera, éstos proporcionaban una cobertura incompleta y por lo general no abordaban la cooperación judicial entre los Estados y las Naciones Unidas. UN ولوحظ أنه، على الرغم من وجود اتفاقات ثنائية بهذا الشأن، فهي تتيح تغطية غير كاملة، ولا تعالج عادة موضوع التعاون القضائي بين الدول والأمم المتحدة.
    La Convención Árabe para la Represión del Terrorismo de 1998, que dedica una sección a la enumeración de los aspectos de cooperación judicial entre los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes en asuntos relacionados con la lucha contra el terrorismo; UN - الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب 1998م التي خصصت فرعا مستقلا لتحديد أوجه التعاون القضائي بين الدول الأعضاء فيها يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    5. Convenio relativo a la cooperación en materia judicial entre los Estados partes en el acuerdo de no agresión y asistencia en materia de defensa (ANAD), firmado en Nouakchott el 21 de abril de 1987. UN 5 - الاتفاقية المتعلقة بالتعاون في الميدان القضائي بين الدول الأطراف في اتفاق عدم الاعتداء والمساعدة في شؤون الدفاع الموقّعة في نواكشوط في 21 نيسان/ أبريل 1987
    f) Acuerdo de cooperación judicial entre los Estados miembros de la CEMAC, ratificado en 2006; UN (و) اتفاق التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، الذي صدّقت عليه عام 2006؛
    La Convención de cooperación judicial entre los Estados miembros del Acuerdo de no agresión y de asistencia en materia de defensa, firmada en Nuakchott el 21 de abril de 1987; UN اتفاقية التعاون القضائي بين الدول الأطراف في اتفاق عدم الاعتداء والمساعدة في مجال الدفاع الموقع عليها في 21 نيسان/أبريل 1987 في نواكشوط؛
    No obstante, el hecho de que los acuerdos bilaterales o multilaterales contengan obligaciones básicas y definan claramente las circunstancias que han de darse para la cooperación hace que la cooperación judicial entre los Estados partes en virtud de esos acuerdos esté sujeta a ciertas condiciones jurídicas vinculantes. UN ومع ذلك، فإن احتواء الاتفاقات الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف على التزامات أساسية وتحديدها ظروف تعاون واضحة إنما يعنيان أن التعاون القضائي بين الدول الأطراف الذي يندرج ضمن أحكام الاتفاق يخضع لأحكام قانونية ملزِمة معيَّنة.
    Las plataformas consisten en redes de coordinadores nacionales que facilitan la extradición y la asistencia judicial recíproca en asuntos penales e identifican las necesidades de asistencia técnica para el fortalecimiento de la cooperación judicial entre los Estados miembros. UN وتتكون المنصّتان من شبكات جهات الاتصال الوطنية التي تيسّر على السواء تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، فضلاً عن استبانة المساعدة التقنية اللازمة لتعزيز التعاون القضائي بين الدول الأعضاء.
    70. A nivel subregional, el Camerún firmó el 19 de julio de 2006, la Convención en materia de cooperación judicial entre los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC). UN 70- وعلى المستوى دون الإقليمي، وقعت الكاميرون في 19 تموز/يوليه 2006 الاتفاقية الخاصة بالتعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول أفريقيا الوسطى.
    Otras cuestiones en las que habría que insistir son las de garantizar los derechos del acusado y crear un clima que favorezca la cooperación judicial entre los Estados Miembros en asuntos como la facilitación de testigos y de pruebas y la detención, el encarcelamiento y la entrega de personas acusadas. UN ٤٦ - وقالت إن المسائل اﻷخرى التي ينبغي التأكيد عليها هي ضمان حقوق المتهم وخلق بيئة تمكينية تسمح بالتعاون القضائي بين الدول اﻷعضاء في مجالات من قبيل تقديم الشهود واﻷدلة والقبض على المتهمين واحتجازهم وتسليمهم.
    La cooperación judicial entre los Estados podría hacer posible que las autoridades judiciales de un país obtuvieran las pruebas necesarias para someter a los tribunales un caso de intermediación objeto de investigación. UN 56 - ويمكن أن يتيح التعاون القضائي فيما بين الدول لسلطات الإدعاء التابعة لبلد ما الحصول على الأدلة اللازمة لتقديم إحدى حالات السمسرة التي جرى التحقيق فيها إلى المحكمة.
    c) El Gobierno también proporcionó información sobre distintas actividades organizadas para estimular la comunicación y la cooperación judicial entre los Estados islámicos, como la organización de la primera conferencia de fiscales de las capitales de los países islámicos y la primera cumbre de jefes del poder judicial de la Organización de la Conferencia Islámica. UN (ج) كما قدمت الحكومة معلومات عن الجهود التي تبذل في سبيل تعزيز التواصل والتعاون القضائي فيما بين الدول الإسلامية، بطرق منها تنظيم المؤتمر الأول للمدعين العامين في عواصم البلدان الإسلامية وأول اجتماع لرؤساء القضاة من منظمة الدول الإسلامية.
    La cooperación en materia judicial entre los Estados que integraban la ex Yugoslavia es fundamental para que el Tribunal cumpla su mandato. UN 84 - وينطوي التعاون في المجال القضائي بين دول يوغوسلافيا السابقة على أهمية بالغة فيما يتعلق بتنفيذ ولاية المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد