En Turquía todas las instituciones democráticas, incluido el Parlamento, un poder judicial independiente y una prensa libre, funcionan sin problema. | UN | ففي تركيا، تعمل بشكل تام كل المؤسسات الديمقراطية بما في ذلك البرلمان وجهاز قضائي مستقل وصحافة حرة. |
A los efectos de instituir un poder judicial independiente y pluriétnico en Kosovo, | UN | ولغرض إنشاء نظام قضائي مستقل ومتعدد اﻷعراق في كوسوفو، |
El establecimiento de un sistema judicial independiente y multiétnico requiere una acción inmediata. | UN | 68 - ويتطلب إنشاء نظام قضائي مستقل ومتعدد الأعراق إجراءات فورية. |
11. Convinieron asimismo en estudiar métodos concretos de colaborar en la consolidación de un sistema judicial independiente y de instituciones democráticas. | UN | ١١ - واتفقوا كذلك على دراسة أساليب محددة لتقديم المساعدة في تعزيز وجود هيئة قضائية مستقلة ومؤسسات ديمقراطية. |
Tenemos un sistema judicial independiente y una prensa libre. | UN | ولدينا سلطة قضائية مستقلة ووسائط إعلام حرة. |
El Estado parte debe tomar todas las medidas necesarias para asegurar, en la ley y en la práctica, que la prisión provisional no se prolongue excesivamente, en particular mediante una supervisión judicial independiente y un pronto acceso a los abogados, en plena conformidad con el artículo 9 del Pacto. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان ألا يدوم الاحتجاز رهن المحاكمة فترات مفرطة الطول من الناحيتين القانونية والعملية، ولا سيما من خلال المراقبة القضائية المستقلة وتمكين الأفراد من الاتصال على وجه السرعة بمحامين، على نحو يتوافق تماماً وأحكام المادة 9 من العهد. |
El Estado Parte debe adoptar todas las medidas necesarias para velar por que la duración de la detención policial y la detención preventiva no sea excesiva en la legislación ni en la práctica, en particular mediante la supervisión judicial independiente y el rápido acceso a un abogado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لضمان ألا تطول فترات الحبس الاحتياطي والاحتجاز التي تسبق المحاكمة بصورة مفرطة، في القانون وفي الواقع، خاصةً من خلال الإشراف القضائي المستقل وتأمين إمكانية الوصول إلى المحامين بصورة سريعة. |
Barbados cuenta con un sistema judicial independiente y ofrece todas las garantías del derecho procesal. | UN | وأوضح أن بلده لديه نظام قضائي مستقل يكفل كل الضمانات التي تتيحها الإجراءات القانونية السليمة. |
Sin embargo, no es evidente que las reformas propuestas satisfarían el requisito putativo de llevar a cabo un examen judicial independiente y efectivo. | UN | ومع ذلك، فمن غير الواضح ما إذا كان أي من الإصلاحات المقترحة سيفي بالشرط المفترض من أجل استعراضٍ قضائي مستقل وفعال. |
Un sistema judicial independiente y equitativo completa el dispositivo, que seguirá siendo mejorado en el marco del Plan de Acción Nacional para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos. | UN | ويكمل هذا الجهاز القائم نظام قضائي مستقل وعادل سيتواصل تحسينه في إطار خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Su Gobierno comprende cuáles son los elementos necesarios para contar con un poder judicial independiente y está llevando a cabo un cuidadoso estudio de la experiencia en países democráticos. | UN | وتدرك حكومته ما يستلزمه إنشاء جهاز قضائي مستقل وتجري دراسة دقيقة لتجربة البلدان الديمقراطية. |
3.2 Instauración del estado de derecho en el Sudán, con inclusión de un poder judicial independiente y servicios penitenciarios | UN | 3-2 إرساء دعائم سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء جهاز قضائي مستقل وخدمات إصلاحية في السودان |
El establecimiento de un régimen efectivo de derechos humanos y de instituciones que favorezcan el imperio de la ley, en particular un sistema judicial independiente y accesible a todos y una administración pública responsable, es al menos tan importante como la rehabilitación de la infraestructura y los servicios. | UN | إن انشاء نظام فعال لحقوق الانسان، ومؤسسات تعزز حكم القانون، بما في ذلك وجود نظام قضائي مستقل في متناول الجميع، وإدارة عامة قابلة للمحاسبة، أمور لا تقل أهمية بأي حال عن إعادة تأهيل الهياكل والمرافق. |
Poner en marcha un sistema judicial independiente y eficaz en Rwanda será la cuestión esencial para reconstruir el país, restablecer la confianza, y crear condiciones favorables para la repatriación de los refugiados. | UN | ويكتسي إنشاء نظام قضائي مستقل وفعال في رواندا أهمية حاسمة بالنسبة الى إعادة بناء البلد وإعادة الثقة وتهيئة الظروف المساعدة على إعادة اللاجئين الى الوطن. |
Un mecanismo judicial independiente y dedicado exclusivamente a esta cuestión, con el mandato de dar una pronta solución a las reclamaciones por indemnización, permitiría atender a estas quejas. | UN | وسييسر إنشاء آلية قضائية مستقلة خاصة تتمثل ولايتها في البت في طلبات التعويض، الاستجابة لهذه الشكاوى إلى حد بعيد. |
A los efectos de establecer un poder judicial independiente y pluriétnico en Kosovo, | UN | ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو، |
La Constitución estipula la existencia jurídica de un poder judicial independiente y la separación de los poderes ejecutivo, judicial y legislativo del Gobierno. | UN | ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة. |
A los efectos de establecer un poder judicial independiente y pluriétnico en Kosovo, | UN | ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو، |
Esta Corte es un órgano judicial independiente y autónomo con sede en El Cairo. | UN | وهذه المحكمة هيئة قضائية مستقلة وقائمة بذاتها ومقرها القاهرة. |
El Estado parte debe tomar todas las medidas necesarias para asegurar, en la ley y en la práctica, que la prisión provisional no se prolongue excesivamente, en particular mediante una supervisión judicial independiente y un pronto acceso a los abogados, en plena conformidad con el artículo 9 del Pacto. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان ألا يدوم الاحتجاز رهن المحاكمة فترات مفرطة الطول من الناحيتين القانونية والعملية، ولا سيما من خلال المراقبة القضائية المستقلة وتمكين الأفراد من الاتصال على وجه السرعة بمحامين، على نحو يتوافق تماماً وأحكام المادة 9 من العهد. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para velar por que la duración de la detención policial y la detención preventiva no sea excesiva en la legislación ni en la práctica, en particular mediante la supervisión judicial independiente y el rápido acceso a un abogado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لضمان عدم الإفراط في طول فترات الحبس الاحتياطي والاحتجاز السابق للمحاكمة، قانوناً وممارسة، خاصةً من خلال الإشراف القضائي المستقل وتأمين إمكانية الاستعانة سريعاً بمحام. |
La Constitución crea además un sistema judicial independiente y los ciudadanos tienen pleno acceso a los tribunales que garantizan la administración imparcial de la justicia. | UN | وينشئ الدستور أيضاً نظاما قضائياً مستقلاً وتتاح للمواطنين كامل اﻹمكانية للجوء إلى المحاكم التي تؤمن اتباع الطرق القانونية. |