ويكيبيديا

    "judicial o por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضائية أو
        
    • قضائي أو
        
    • عن محكمة أو
        
    • من المحكمة أو
        
    84. Sin embargo, a causa de la crisis de que va saliendo progresivamente Côte d ' Ivoire, este principio ha sufrido numerosas violaciones favorecidas por el disfuncionamiento de los servicios de la policía judicial o por la obliteración del Estado en la zona del centro, el norte y el oeste. UN 84- إلا أنه بسبب الأزمة التي تخرج منها كوت ديفوار تدريجياً فقد تعرض هذا المبدأ للعديد من الانتهاكات في ظل الاختلالات التي تشهدها وحدات الشرطة القضائية أو غياب الدولة في وسط البلد وشماله وغربه.
    También instó a los Estados a que, entre otras cosas, salvaguardaran el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional y tomaran medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estuvieran reguladas por la ley, fueran objeto de una supervisión eficaz y dieran lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios. UN وحثت الدول، في جملة أمور، على صون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، واتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى.
    Entre otras cosas, el Consejo exhortó a los Estados a que salvaguardasen el derecho a la intimidad de conformidad con el derecho internacional y los instó a que tomaran medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estuviesen reguladas por ley, fuesen objeto de una supervisión efectiva y diesen lugar a una reparación apropiada, por la vía judicial o por otros medios. UN ودعا المجلس الدول إلى القيام بأمور منها صون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، واتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة للضحايا، بطرق منها المراجعة القضائية أو وسائل أخرى.
    198. Un extranjero sólo podrá ser deportado de Kuwait por orden judicial o por decisión tomada de conformidad con las disposiciones de la ley. UN 198- إبعاد الأجنبي في دولة الكويت لا يكون ألا تنفيذاً لحكم قضائي أو لقرار اتخذ وفقاً للقانون.
    125. A la luz del artículo 27 y del principio del interés superior del niño (art. 3), el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas eficaces para que se cumpla la obligación del pago de pensión alimenticia creada por orden judicial o por acuerdo entre las partes, de manera que no se afrente al niño o al progenitor que tenga la guarda. UN 125- وعلى ضوء المادة 27 ومبدأ مصالح الطفل الفُضلى (المادة 3)، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الفعالة لإنفاذ الالتزامات المتعلقة بنفقة إعالة الطفل استناداًَ إلى أمر صادر عن محكمة أو إلى اتفاقات بين الأطراف المعنية وبطريقة لا تؤدي إلى وصم الطفل أو الوالد الذي يوجد الطفل في حضانته.
    El inciso 11 de ese artículo reconoce el derecho de toda persona a elegir su lugar de residencia, a transitar por el territorio nacional y a salir de él y entrar en él, salvo limitaciones por razones de sanidad o por mandato judicial o por aplicación de la Ley de extranjería. UN وتقر الفقرة ١١ من هذه المادة حق الفرد في اختيار مكان إقامته، والتنقل ضمن إقليم بيرو ومغادرة البلد والدخول اليه من جديد، مع بعض التقييدات المتصلة بأمور صحية أو بأمر من المحكمة أو بتطبيق قانون اﻷجانب.
    7. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, salvaguarden el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional, y los insta a que tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por la ley, sean objeto de una supervisión eficaz y den lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios; UN 7- يهيب بالدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، أن تصون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، ويحثها على اتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛
    7. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, salvaguarden el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional, y los insta a que tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por la ley, sean objeto de una supervisión eficaz y den lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios; UN 7- يهيب بالدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، أن تصون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، ويحثها على اتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛
    7. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, salvaguarden el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional, y los insta a que tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por la ley, sean objeto de una supervisión eficaz y den lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios; UN 7- يهيب بالدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، أن تصون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، ويحثها على اتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛
    11. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, salvaguarden el derecho a la intimidad de conformidad con el derecho internacional, y los insta a que tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por ley, sean objeto de una supervisión efectiva y den lugar a una reparación apropiada, sea por la vía judicial o por otros medios; UN 11- يطلب إلى الدول أن تصون، في سياق مكافحتها للإرهاب، الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، ويحثها على اتخاذ تدابير لضمان خضوع تقييد الحق في الخصوصية للقانون شريطة ممارسة المراقبة الفعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛
    11. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, salvaguarden el derecho a la intimidad de conformidad con el derecho internacional, y los insta a que tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por ley, sean objeto de una supervisión efectiva y den lugar a una reparación apropiada, sea por la vía judicial o por otros medios; UN 11- يطلب إلى الدول أن تصون، في سياق مكافحتها للإرهاب، الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، ويحثها على اتخاذ تدابير لضمان خضوع تقييد الحق في الخصوصية للقانون وللمراقبة الفعالة، وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛
    4. Reafirma que todos los Estados tienen el deber de resolver sus controversias internacionales por medios pacíficos, como la negociación, la investigación, los buenos oficios, la mediación, la conciliación, el arbitraje y el arreglo judicial, o por otros medios pacíficos de su elección; UN 4 - يعيد تأكيد وجوب أن تلجأ جميع الدول إلى تسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية، ومنها التفاوض والتحقيق والمساعي الحميدة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية أو غير ذلك من الوسائل السلمية التي تختارها؛
    Estas reclamaciones podrían haberse planteado en el contexto de los procedimientos de revisión judicial, o por medio de acciones judiciales fundadas en disposiciones nacionales equivalentes a las invocadas en virtud del Pacto, por ejemplo las secciones 9 y 15 1) de la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. UN وكان بوسعه أن يرفع شكاواه تلك سواء في إطار إجراءات المراجعة القضائية أو بمباشرة إجراءات قانونية بالاستناد إلى أحكام وطنية تعادل أحكام العهد التي رفع شكاواه في إطارها، ألا وهي المادة 9 والمادة 15(1) من الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    Estas reclamaciones podrían haberse planteado en el contexto de los procedimientos de revisión judicial, o por medio de acciones judiciales fundadas en disposiciones nacionales equivalentes a las invocadas en virtud del Pacto, por ejemplo las secciones 9 y 15 1) de la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. UN وكان بوسعه أن يرفع شكاواه تلك سواء في إطار إجراءات المراجعة القضائية أو بمباشرة إجراءات قانونية بالاستناد إلى أحكام وطنية تعادل أحكام العهد التي رفع شكاواه في إطارها، ألا وهي المادة 9 والمادة 15 (1) من الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    f) Salvaguarden el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional, y tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por la ley, sean objeto de una supervisión eficaz y den lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios; UN " (و) صون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، واتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛
    f) Salvaguarden el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional y tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por la ley, sean objeto de una supervisión eficaz y den lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios; UN (و) صون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، واتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بطرق منها المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛
    f) Salvaguarden el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional y tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por la ley, y sean objeto de una supervisión eficaz y den lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios; UN " (و) صون الحق في الخصوصية وفقا للقانون الدولي واتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بطرق منها المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛
    g) Salvaguarden el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional y tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por la ley, y sean objeto de una supervisión eficaz y den lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios; UN (ز) صون الحق في الخصوصية وفقا للقانون الدولي واتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بطرق منها المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛
    En general, una persona puede ser privada de las cosas únicamente por sentencia judicial o por vía de la expropiación, es decir, la transferencia de una cosa en razón del interés público y a cambio de una justa compensación. UN وبوجه عام، لا يجوز حرمان الشخص من الأشياء إلا إما استنادا إلى حكم قضائي أو عن طريق نزع الملكية، الذي يعني انتقال الشيء إلى المنفعة العامة ومقابل تعويض فوري وعادل.
    Las condiciones del secreto bancario, que sólo puede levantarse por una decisión judicial o por decisión del Ministerio de Asuntos Públicos, son una de las obligaciones legales de las instituciones financieras, aún en ámbitos que no afectan a aspectos jurídicos. UN وأحكام السرية المصرفية، التي يمكن رفعها بموجب قرار قضائي أو قرار من وزارة الشؤون العامة يعتبر أحد الواجبات القانونية التي تمتثل لها المؤسسات المالية، حتى في المجالات غير المتصلة بالجوانب القانونية.
    Las medidas operativas o de investigación que se adoptan sólo por orden judicial o por orden de la Fiscalía se circunscriben a las personas sospechosas. UN ويقتصر تنفيذ العمليات أو إجراء التحقيقات، في الحالات التي يجري فيها ذلك فقط بموجب قرار قضائي أو بتفويض من المدعي العام، على الأشخاص المشتبه فيهم.
    d) La Ley sobre trastornos mentales (capítulo 305 de las leyes de Zambia) dispone la asistencia a personas que padecen trastornos o deficiencias mentales y regula la detención y la reclusión de esas personas por una orden judicial o por una medida policial. UN (د) تقضي المادة 305 من قانون الاضطرابات العقلية برعاية الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية أو حاجات عقلية وتقضي باحتجاز هؤلاء الأشخاص ووضعهم تحت الحراسة بموجب أمر صادر عن محكمة أو إجراءات يتخذها جهاز الشرطة؛
    b) La prolongación del período de detención solo podrá ser decidida por un órgano judicial o por una persona que pueda ejercer funciones judiciales. UN (ب) لا يكون تمديد فترة الاحتجاز إلا بقرار من المحكمة أو شخص قادر على ممارسة وظائف قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد