El papel de la Corte como órgano judicial principal de las Naciones Unidas es crucial en este sentido. | UN | والدور الذي تضطلع به المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، دور حاسم في هذا المسعى. |
En primer lugar, no veo la necesidad de que la comunidad internacional reconozca la importancia del papel que desempeña nada menos que el órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | أولا، لا نرى أي حاجة إلى أن يقر المجتمع الدولي بالدور المهم لجهاز هو الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
La igualdad de los magistrados es un principio fundamental de la solución internacional de diferencias entre Estados, y en particular en el órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | فالمساواة بين القضاة مبدأ أساسي في تسوية المنازعات الدولية بين الدول وخصوصا داخل الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
En efecto, la Corte Internacional de Justicia, como órgano judicial principal de las Naciones Unidas, no es más que una parte de un todo, un simple diente —aunque importante—, de un engranaje complejo concebido según una serie de especificaciones precisas. | UN | فالواقع أن محكمة العدل الدولية، بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة، ليست أكثر من جزء من كل، مجرد سن، وإن يكن سنا هاما، في عجلــة آلية معقدة مصممة وفقا لمجموعـــة من المواصفات المحددة. |
La Corte internacional de Justicia, creada en virtud del Artículo 7 de la Carta de las Naciones Unidas, es el órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | ١ - محكمة العدل الدولية، التي أنشئت بموجب المادة ٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، هي الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
La igualdad de los magistrados es un principio fundamental del arreglo internacional de controversias entre Estados y en particular en el órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | كما أن المساواة بين القضاة مبدأ أساسي في حل المنازعات بين الدول على الصعيد الدولي، وعلى وجه الخصوص داخل الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Lo mismo sucede en cuanto a las opiniones consultivas emitidas por ese órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الفتاوى التي أصدرها ذلك الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Es el órgano judicial principal de las Naciones Unidas y una institución central para la solución pacífica de controversias jurídicas entre Estados. | UN | وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، كما أنها مؤسسة محورية لتسوية المنازعات القانونية بين الدول بطرق سلمية. |
Al ser el órgano judicial principal de las Naciones Unidas, los fallos de la Corte son tomados muy seriamente. | UN | وأحكام المحكمة، نظرا لكونها صادرة عن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، تُؤخذ بجدية بالغة. |
A este respecto, el Presidente declaró que, a juicio de México, la Corte, en su calidad de órgano judicial principal de las Naciones Unidas, " debe tener un papel que desempeñar en la unidad del derecho. | UN | وفي هذا الصدد، عبر الرئيس عن رأي المكسيك القائل بأن للمحكمة، باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، ' ' دورا تقوم به في ضمان وحدة القانون. |
La Corte tiene la esperanza de que esas propuestas presupuestarias cuenten con el acuerdo de la Asamblea, de manera que el órgano judicial principal de las Naciones Unidas pueda servir mejor los intereses de la comunidad internacional. | UN | وتأمل المحكمة أن تحظى مقترحات الميزانية تلك بموافقة الجمعية العامة، مما سيمكن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة من خدمة المجتمع الدولي بصورة أفضل. |
El aumento y la diversidad de las causas que se han transmitido a la Corte son prueba de la confianza de los Estados en la integridad de ese órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | ويشهد ازدياد عدد القضايا المحالة إلى المحكمة وتنوعها، على الثقة التي توليها الدول لنزاهة هذا الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
México rinde tributo, una vez más, al órgano judicial principal de las Naciones Unidas por su constante contribución al desarrollo del derecho internacional y a la promoción de la justicia entre los Estados. | UN | وتود المكسيك أن تشيد مرة أخرى بالجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة على إسهامه المستمر في تطوير القانون الدولي وتشجيع العدالة بين الدول. |
La Corte, empero, no funciona en el vacío. Es el órgano judicial principal de las Naciones Unidas y debe cumplir su función y su responsabilidad dentro del contexto político general. | UN | على أن المحكمة لا تعمل في فراغ، أنها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة وعليها أن تضطلع بعملها ومسؤوليتها في السياق السياسي الأوسع. |
Para concluir, deseo reiterar la gran importancia que merecen la noble causa y la labor de la Corte Internacional de Justicia como órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على الأهمية الكبيرة التي نوليها للقضية السامية لمحكمة العدل الدولية وعملها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
1. La Corte: órgano judicial principal de las Naciones Unidas | UN | 1 - المحكمة: الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة |
Sin querer ser descortés con los otros oradores, Francia estima que no corresponde a un órgano político ni a sus miembros comentar la labor de una jurisdicción, en particular si se trata del órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | ودون التعرض للمتكلمين اﻵخرين، لا تعتقد فرنسا أنه يحق لهيئة سياسية أو ﻷعضائها التعليق على عمل أي محكمة قضائية، وخاصة الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Como se prevé en la mayoría de las convenciones que tienen un procedimiento de arbitraje facultativo, corresponderá al Presidente del órgano judicial principal de las Naciones Unidas, es decir, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia, nombrar a los árbitros que no hubieran sido designados. | UN | وكما هو متوخى في معظم الاتفاقيات التي تنص على إجراء اختياري في التحكيم، فإن من اختصاص رئيس الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة، أي رئيس محكمة العدل الدولية، أن يعين المحكمين الذين لم يتم تعيينهم. |
En vista de estas circunstancias, en el informe de la Corte Internacional de Justicia que estamos examinando se nos invita a interrogarnos sobre el lugar que la comunidad internacional otorga realmente en la actualidad al órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء هذه الظروف فإن تقرير محكمة العدل الدولية الذي نحن بصــدد نظـره اﻵن يدعونـا إلى التساؤل عن الموقع الذي يمنحه المجتمع الدولي اليوم، بالقيمة الحقيقية، للهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
En general, aparentemente la importancia del papel de la Corte no se está cuestionando, pero de lo expuesto en relación con los tres indicadores que hemos examinado resulta evidente que el órgano judicial principal de las Naciones Unidas ha de fortalecerse considerablemente. | UN | وعموما، يبــدو أن أهميـــة دور المحكمة لم تكن موضع أي شك. إلا أنه بناء على المؤشرات الثلاثة التي فحصناها للتــو، أصبح مــن الواضح أن الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة ينبغي أن تعزز بشكل كبير. |
Los problemas que plantea la resolución para la Corte, en razón de que es el órgano judicial principal de las Naciones Unidas, cuya misión es resolver las controversias entre Estados soberanos, no son necesariamente tan graves para los tribunales. | UN | فليس من الضروري أن تكون المشاكل التي يثيرها القرار أمام المحكمة، على نفس الدرجة من الخطورة بالنسبة إلى المحكمتين، نظرا إلى أن المحكمة هي الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة الذي تتمثل مهمته في تسوية النزاعات الناشئة بين الدول ذات السيادة. |