ويكيبيديا

    "judiciales del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضائية للدولة
        
    • القضائية في الدولة
        
    • القضائية الحكومية
        
    • العدالة التابعة للدولة
        
    • القضائية للدول
        
    • قضائية في الدولة
        
    Las autoridades judiciales del Estado requirente pueden entonces comunicarse con la autoridad central directamente. UN وعندئذ تستطيع السلطات القضائية للدولة الطالبة أن تتراسل مباشرة مع السلطة المركزية.
    El autor señala igualmente la falta de tratamiento de urgencia dado al tema por las autoridades judiciales del Estado parte. UN كما يشير إلى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة على أساس أنها مسألة عاجلة.
    El autor señala igualmente la falta de tratamiento de urgencia dado al tema por las autoridades judiciales del Estado parte. UN كما يشير إلى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة على أساس أنها مسألة عاجلة.
    Sin embargo, no se da ninguna indicación respecto de las leyes y reglamentos que presuntamente no han sido cumplidos por las autoridades judiciales del Estado parte. UN ولكن ليس هناك إشارة إلى القوانين واللوائح التي لم تف بمتطلباتها السلطات القضائية في الدولة الطرف.
    El Comité observa que el autor acudió en varias ocasiones ante los órganos judiciales del Estado parte solicitando su detención domiciliaria o el traslado e internamiento en un centro de salud. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ توجه عدة مرات إلى الهيئات القضائية في الدولة الطرف طالباً وضعه تحت الإقامة الجبرية أو نقله وإبقاءه في مركز للرعاية الصحية.
    Se hará hincapié en mejorar el acceso de las víctimas a la justicia mediante la asistencia directa y el apoyo a las instituciones judiciales del Estado. UN وسيتم التركيز على تعزيز فرص وصول الضحايا إلى العدالة عن طريق تقديم المساعدة المباشرة ودعم المؤسسات القضائية الحكومية.
    Esto es especialmente cierto en situaciones en las que los sistemas judiciales del Estado están lastrados por la ineficacia y la corrupción. UN ويصح هذا بشكل خاص في السياقات التي تكون فيها أنظمة العدالة التابعة للدولة تعاني من عدم الفعالية ومن الفساد.
    No hay necesidad de demostrar que ha habido denegación de justicia de parte de los órganos judiciales del Estado demandado. UN وليس هناك حاجة لإثبات الحرمان من العدالة من جانب الأجهزة القضائية للدولة المدعى عليها.
    El Comité observa además que las autoridades judiciales del Estado parte no tuvieron en cuenta el testimonio del sargento primero, Sr. Abdukaimov. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تنظر في أي شهادة للرقيب أول السيد عبدهكيموف.
    El Comité observa además que las autoridades judiciales del Estado parte no tuvieron en cuenta el testimonio del sargento primero, Sr. Abdukaimov. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تنظر في أي شهادة للرقيب أول السيد عبدهكيموف.
    Los tribunales del pueblo de la República Popular China son los órganos judiciales del Estado. UN المحاكم الشعبية في جمهورية الصين الشعبية هي الأجهزة القضائية للدولة.
    Si, tras las deliberaciones, resultara falsa la declaración de un testigo, la Sala de Primera Instancia pedirá al Secretario que levante acta de ella y la transmitirá sin demora a las autoridades judiciales del Estado que pueda entablar las acciones del caso. UN إذا اتضح من المناقشات إدلاء أحد اﻷشخاص بشهادة زور، تطلب الدائرة الابتدائية من رئيس القلم إعداد محضر بها، يحال دون تأخير إلى السلطات القضائية للدولة التي بوسعها التحقيق في اﻷمر.
    Si, tras las deliberaciones, resultara falsa la declaración de un testigo, la Sala de Primera Instancia pedirá al Secretario que levante acta de ella y la transmitirá sin demora a las autoridades judiciales del Estado que pueda entablar las acciones del caso. UN إذا اتضح من المناقشات إدلاء أحد اﻷشخاص بشهادة زور، تطلب الدائرة الابتدائية من رئيس القلم إعداد محضر بها، يحال دون تأخير إلى السلطات القضائية للدولة التي بوسعها التحقيق في اﻷمر.
    28. Los tribunales del pueblo son los órganos judiciales del Estado. UN 28- والمحاكم الشعبية هي الأجهزة القضائية للدولة.
    Debería contactarse por adelantado a las autoridades judiciales del Estado requerido a fin de examinar los requisitos de procedimiento, acción que también podría proporcionar una solución para agilizar el procedimiento en los casos en que no se recibiera una respuesta oportuna. UN وينبغي الاتصال مسبقا بالسلطات القضائية في الدولة متلقية الطلب لمناقشة المتطلبات الإجرائية، وهو ما يمكن أن يتيح أيضا حلا للتعجيل بالإجراءات عندما لا يصل رد على الطلب في الوقت المناسب.
    Si bien la Federación de Rusia comprende la política de la Organización respecto de la confidencialidad y las prerrogativas e inmunidades, la Secretaría debe cooperar constructivamente con las autoridades encargadas del cumplimiento de la ley y judiciales del Estado encargado del enjuiciamiento. UN وقال إن وفده يدرك مغزى السياسة التي تتبعها المنظمة فيما يتعلق بالسرية والامتيازات والحصانات، إلا أنه يرى أيضاً ضرورة أن تتعاون الأمانة العامة بشكل بنّاء مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في الدولة التي تتولى إجراء المحاكمة.
    3.6 El autor afirma que se violó el artículo 16 del Pacto, ya que las autoridades judiciales del Estado parte no reconocieron su personalidad jurídica. UN 3-6 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 16 من العهد على أساس أن السلطات القضائية في الدولة الطرف لم تعترف به كشخص أمام القانون.
    3.6 El autor afirma que se violó el artículo 16 del Pacto, ya que las autoridades judiciales del Estado parte no reconocieron su personalidad jurídica. UN 3-6 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 16 من العهد على أساس أن السلطات القضائية في الدولة الطرف لم تعترف به كشخص أمام القانون.
    b) las autoridades judiciales del Estado Parte desconocían el incumplimiento de las decisiones de mayo de 1982 y marzo de 1989 antes del 21 de junio de 1991, por la simple razón de que en materia civil los tribunales no actúan de oficio sino sólo a instancia de parte; UN )ب( ﻷن السلطات القضائية في الدولة الطرف لم تكن تعلم، قبل ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩١، بعدم الامتثال لحكمي أيار/مايو ٢٨٩١ وآذار/مارس ٩٨٩١، ﻷن المحاكم لا تبدأ الاجراءات من تلقاء نفسها في المواد المدنية بل بناء على طلب الطرف أو اﻷطراف صاحبة الشأن؛
    La decisión del Tribunal de Bosnia y Herzegovina de poner en libertad a esas 11 personas por falta de fundamento jurídico para mantenerlas detenidas creó grave preocupación y afectó al prestigio y la credibilidad de las instituciones judiciales del Estado de Bosnia y Herzegovina. UN وأثار قرار محكمة البوسنة والهرسك إطلاق سراح الأحد عشر شخصاً بعلّة غياب الأساس القانوني اللازم لاستمرار احتجازهم قلقا بالغا وقوض مكانة المؤسسات القضائية الحكومية للبوسنة والهرسك ومصداقيتها.
    Esto es especialmente cierto en situaciones en las que los sistemas judiciales del Estado están lastrados por la ineficacia y la corrupción. UN ويصح هذا بشكل خاص في السياقات التي تكون فيها أنظمة العدالة التابعة للدولة تعاني من عدم الفعالية ومن الفساد.
    El mecanismo jurisdiccional que finalmente se adoptara, debería respetar al máximo las competencias territoriales de los órganos judiciales del Estado individualmente considerado, y basarse en el expreso consentimiento del mismo; UN يجب على الهيئة القضائية التي ستعتمد في نهاية اﻷمر أن تحترم الى أقصى درجة الاختصاصات الاقليمية للهيئات القضائية للدول كل على حدة، وأن تعتمد على موافقة صريحة منها.
    Sin embargo, varias resoluciones judiciales del Estado parte han reconocido a la ADR. UN ومع ذلك، فقد اعترفت بها عدة قرارات قضائية في الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد