| El orador asegura a la delegación que el Comité no se hace cargo de los casos que están pendientes ante los tribunales japoneses ni tiene la intención de interferir con los procedimientos judiciales en curso. | UN | وأكد للوفد أن اللجنة لن تعالج قضايا معروضة على المحاكم اليابانية ولا تنوي على اﻹطلاق إعاقة اﻹجراءات القضائية الجارية. |
| Las decisiones no van en perjuicio de las diligencias judiciales en curso que cuestionan la validez de la escritura de donación. | UN | ولا تمس تلك القرارات الإجراءات القضائية الجارية للاعتراض على عقد الهبة. |
| Sin embargo, no pueden intervenir en procesos judiciales en curso. | UN | بيد أنه لا يجوز لهم التدخل في الإجراءات القضائية الجارية. |
| Por lo demás, hay procedimientos judiciales en curso contra ciertos elementos de las fuerzas del orden que se han hecho culpables de actos de tortura. | UN | وهناك إجراءات قضائية جارية ضد بعض عناصر قوات اﻷمن التي ارتكبت أعمال تعذيب. |
| El fiscal puede aplazar una solicitud de asistencia judicial recíproca si ello obstaculiza las investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en curso. | UN | ويمكن لمدع عام تأجيل طلب مساعدة قانونية متبادلة إذا كان الطلب يتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية. |
| v) Agilizar los procedimientos judiciales en curso, garantizando un proceso equitativo a los presuntos autores de crímenes y velando por no sacrificar los intereses de las víctimas en aras de la reconciliación y del diálogo político actualmente entablado. | UN | تسريع الإجراءات القانونية الجارية مع ضمان محاكمة منصفة لمرتكبي الجرائم المزعومين والحرص على عدم التضحية بمصالح الضحايا على مذبح المصالحة والحوار السياسي الجاريين. |
| Una vez que hayan concluido los juicios y apelaciones del Tribunal, una parte de sus expedientes deberán seguir estando disponibles para las acciones judiciales en curso. | UN | ففي أعقاب إتمام المحاكمات وإجراءات الاستئناف بالمحكمة، يجب أن يظل جزء من السجلات متاحا للإجراءات القضائية المستمرة. |
| Al dar ejemplos, no se espera que los Estados proporcionen información relativa a investigaciones o procesos judiciales en curso, si, de hacerlo, comprometerían el buen desarrollo de una investigación o proceso judicial. | UN | وعند تقديم هذه الأمثلة، لا ينتظر من الدول أن تقدم معلومات عن التحقيقات أو العمليات القضائية الجارية إذا كان هذا الأمر يضر بالإجراء السليم للتحقيقات أو بالعملية القضائية. |
| El Comité quiere dejar claro que no espera que, al proporcionar ejemplos, Tailandia dé información respecto de investigaciones o procesos judiciales en curso, si al hacerlo puede perjudicar la marcha normal de una investigación o un proceso judicial. | UN | ولا تنتظر اللجنة من تايلند عند تقديمها للأمثلة أن تعطي معلومات عن التحقيقات أو الإجراءات القضائية الجارية إذا كان ذلك يخـل بسلامـة أحد التحقيقات أو الإجراءات القضائيــة. |
| No se espera de los Estados que divulguen, al dar esos ejemplos, informaciones relativas a investigaciones o procedimientos judiciales en curso, si ello pudiese poner en peligro su buen desarrollo. | UN | ولا ينتظر من الدول، أثناء تقديمها لهذه الأمثلة، أن تقوم بالكشف عن المعلومات المتعلقة بالتحقيقات أو الإجراءات القضائية الجارية إذا كان هذا سيخل بالسير السليم لهذه التحقيقات أو الإجراءات. |
| En cuanto a los ejemplos solicitados, no se pretende que los Estados suministren información respecto de investigaciones o procedimientos judiciales en curso, si ello puede entorpecer el curso normal de una investigación o procedimiento judicial. | UN | وعند تقديم هذه الأمثلة، لا ينتظر من الدول أن تقدم معلومات عن التحقيقات أو العمليات القضائية الجارية إذا كان هذا الأمر يضر بالإجراء السليم للتحقيقات أو بالعملية القضائية. |
| También considero alentadoras las investigaciones y las vistas judiciales en curso de una serie de casos de gran relieve, como el caso de los boinas rojas y el motín de Kati. | UN | وأجد ما يشجعني أيضا في التحقيقات وجلسات الاستماع القضائية الجارية في عدد من القضايا البارزة، بما فيها قضية القبعات الحمر والتمرد في كاتي. |
| El Comité desearía recibir información sobre las operaciones que se han llevado a cabo con éxito recientemente en los ámbitos señalados más arriba. En los ejemplos que aportan, los Estados no tienen que informar sobre las investigaciones o los procesos judiciales en curso si con ello se pone en peligro el éxito de dichas investigaciones o procedimientos judiciales. | UN | وترى اللجنة أنـه سيكون من المفيد أيضا أن تتلقـى معلومات بشـأن العمليات التي أحـرزت مؤخرا نجاحا في المجالات الواردة أعلاه ولا ينتظر من الدول عند تقديمها لهذه الأسئلـة أن توفر معلومات عن التحقيقات أو العمليات القضائية الجارية إذا كان ذلك يخـل بسلامـة أحد التحقيقات أو العمليات القضائيــة |
| La asistencia judicial recíproca podrá ser diferida si interfiere en investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en curso. | UN | ويمكن إرجاء تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إذا كان تقديمها يتعارض مع تحقيقات أو إجراءات محاكمة أو إجراءات قضائية جارية. |
| Además, la Ley MACMA no tiene en cuenta la posibilidad de diferir la asistencia para no perturbar investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en curso. | UN | كما أنَّ قانون المساعدة المتبادَلة في المسائل الجنائية لا يتناول تأجيل المساعدة لتلافي التدخُّل في تحقيقات أو ملاحقات قضائية أو دعاوى قضائية جارية. |
| 25. La asistencia judicial recíproca podrá ser diferida por el Estado Parte requerido si perturbase investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en curso. | UN | 25- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة لكونها تتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية. |
| 25. La asistencia judicial recíproca podrá ser diferida por el Estado Parte requerido si perturbase investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en curso. | UN | 25- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة لكونها تتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية. |
| 25. La asistencia judicial recíproca podrá ser diferida por el Estado Parte requerido si perturbase investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en curso. | UN | 25- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة بسبب تعارضها مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية. |
| 25. La asistencia judicial recíproca podrá ser diferida por el Estado Parte requerido si perturbase investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en curso. | UN | 25- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن ترجئ المساعدة القانونية المتبادلة بسبب تعارضها مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية. |
| 98.17 Agilizar el proceso de devolución de las propiedades privadas ocupadas a sus legítimos propietarios y promover la conclusión de los procesos judiciales en curso fortaleciendo el marco jurídico aplicable (Canadá); | UN | 98-17- الإسراع في عملية إعادة الممتلكات الخاصة المحتلة إلى أصحابها الشرعيين، وتشجيع الانتهاء بنجاح من الإجراءات القانونية الجارية من خلال تعزيز الإطار القانوني المنطبق (كندا)؛ |
| Con respecto a las actividades residuales, habrá que seguir teniendo acceso a los registros que se utilicen como prueba documental en los procesos judiciales en curso. | UN | 91 - فبالنسبة للأنشطة المتبقية، ستكون هناك حاجة إلى استمرار إمكانية الوصول إلى السجلات النشطة لاستخدامها في تقديم الدعم الوثائقي للإجراءات القضائية المستمرة. |