ويكيبيديا

    "judiciales en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضائية في
        
    De estas respuestas, 57 se referían a solicitudes de las autoridades judiciales en la ex-Yugoslavia. UN وتضمنت هذه الردود 57 ردا على طلبات قدمتها السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    Sin duda, es aún demasiado pronto para determinar cuáles son las causas profundas de ciertos problemas que subsisten, pero una de ellas es quizá la insuficiencia de la función reconocida a las autoridades judiciales en la protección de los derechos fundamentales. UN وقال إن من المبكر للغاية، دون شك، تحديد ما هي اﻷسباب العميقة لبعض المشاكل التي لا تزال قائمة، ولكن أحد أسبابها قد يكون هو الدور غير الكافي الممنوح للسلطات القضائية في مجال حماية الحقوق اﻷساسية.
    En opinión de la Comisión, las actividades judiciales en la Haya deberían tener prioridad sobre las actividades de relaciones públicas y la asistencia a reuniones exteriores. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن تكون للأنشطة القضائية في لاهاي الأولوية على أنشطة العلاقات العامة وحضور اجتماعات خارجية.
    i) El Profesor Song reúne las condiciones para ejercer los más altos puestos judiciales en la República de Corea, que tiene un sistema jurídico de derecho civil. UN `1 ' إن البروفيسور سونغ مؤهل لشغل أعلى المناصب القضائية في جمهورية كوريا، التي يعمل نظامها القانوني بالقانون المدني.
    Ha recibido la capacitación necesaria y reúne todas las condiciones requeridas para el ejercicio de las más alta funciones judiciales en la República de Eslovenia. UN وقد تلقى التدريب المطلوب، كما أنه يمتلك كل المؤهلات اللازمة لترشيحه لأعلى المناصب القضائية في جمهورية سلوفينيا.
    Asunto: Irregularidades judiciales en la liquidación de los bienes de dos sociedades UN الموضوع: المخالفات القضائية في إجراء تصفية أموال شركتين
    Función de la Junta de Estudios judiciales en la capacitación de magistrados que requiere una cobertura de las cuestiones relativas a la diversidad en todas las etapas UN زيادة دور مجلس الدراسات القضائية في تدريب القضاة الجزئيين الذي يتطلب تغطية مسائل التنوع في جميع المراحل
    La República Checa (Estado Signatario) proporcionó una descripción detallada de la intervención de las autoridades de policía y judiciales en la detección, localización y embargo preventivo del producto del delito. UN وقدّمت الجمهورية التشيكية وصفا مفصلا لمشاركة الشرطة والسلطات القضائية في اكتشاف عائدات الجرائم واقتفاء أثرها وتجميدها.
    Las instituciones judiciales en la ex Yugoslavia siguen afrontando dificultades. UN وما زالت المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة تواجه تحديات.
    De esas respuestas, 74 se referían a solicitudes de autoridades judiciales en la ex Yugoslavia. UN وكان 74 ردا منها يتعلق بطلبات أرسلتها السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    En 2010 se estableció un organismo nacional encargado de administrar y destinar los bienes incautados y decomisados para ayudar a las autoridades judiciales en la gestión de esos bienes. UN وأُنشئت في عام 2010 الوكالة الوطنية لإدارة وتخصيص الأصول المحجوزة والمصادرة، لمساعدة السلطات القضائية في إدارة الأصول.
    Setenta de esas respuestas se referían a solicitudes de las autoridades judiciales en la ex-Yugoslavia. UN وكان 70 من هذه الردود يتعلق بطلبات واردة من السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    Doce de esas respuestas se referían a las solicitudes de las autoridades judiciales en la ex-Yugoslavia. UN ويتصل 12 ردا من تلك الردود بطلبات مقدّمة من السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    Como se mencionó en el párrafo 15, en la medida de lo posible, la celebración de los períodos de sesiones se organizará de modo que coincida con las deliberaciones judiciales en la causa núm. 21. UN وكما ذُكر في الفقرة 15، ستنظم الدورتان في موعدين يتزامنان، قدر الإمكان، مع المداولات القضائية في القضية رقم 21.
    Su delegación ha tomado nota de las preocupaciones del Comité acerca de la falta de un mecanismo para velar por el cumplimiento de las decisiones judiciales en la esfera de los derechos de la mujer. UN وأشارت إلى أن وفدها قد أحاط علما بشواغل اللجنة بشأن عدم وجود آلية لضمان الالتزام بالأحكام القضائية في ما يتعلق بحقوق المرأة.
    Las vías de recurso también se ven obstaculizadas por la falta de independencia de los órganos judiciales en la República Popular Democrática de Corea. UN ويعوق وسائل الانتصاف أيضا عدم استقلال الأجهزة القضائية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية .
    Además, el Tribunal alienta al Consejo de Seguridad a que apoye a las instituciones judiciales en la región de la ex Yugoslavia para que prosigan la labor iniciada por el Tribunal y el Consejo. UN وتشجع المحكمة مجلس الأمن أيضا على تقديم الدعم للمؤسسات القضائية في منطقة يوغوسلافيا السابقة لمواصلة العمل الذي بدأه كل من المحكمة والمجلس.
    Las instituciones judiciales en la ex Yugoslavia siguen teniendo problemas para coordinar sus actividades. UN 66 - ولا تزال المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة تواجه تحديات في تنسيق أنشطتها.
    La EULEX siguió realizando varias investigaciones y procesos judiciales en la esfera de los crímenes de guerra, incluido el enjuiciamiento de varios sospechosos notorios. UN واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو عدداً من التحقيقات والملاحقات القضائية في مجال جرائم الحرب، بما في ذلك محاكمة عدد من أبرز المشتبه فيهم.
    Además, la Misión ha recibido una contribución por valor de 0,9 millones de dólares destinada a fortalecer la coordinación entre las instituciones nacionales de justicia, los donantes y los organismos de aplicación mediante la incorporación de un oficial de asuntos judiciales en la oficina regional de Kunduz. UN وتلقت البعثة أيضا مساهمة قدرها 0.9 مليون دولار الهدف منها تعزيز التنسيق بين مؤسسات العدالة الوطنية والجهات المانحة والوكالات المنفذة من خلال دمج موظف للشؤون القضائية في المكتب الإقليمي في قندوز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد