ويكيبيديا

    "judiciales internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضائية الدولية
        
    • قضائية دولية
        
    • القانونية الدولية
        
    • الدولية للمحاكم القانونية
        
    • القضائيين الدوليين
        
    • المحاكمة الدولية
        
    Hacemos votos por que el objetivo de la comunidad internacional, de ver un mayor número de mujeres en los órganos judiciales internacionales, continúe avanzando en el futuro. UN ونأمل أن يتحقق بقدر أكبر في المستقبل أمل المجتمع الدولي المتمثل في رؤية عدد أكبر من النساء في اﻷجهزة القضائية الدولية.
    Quizás sea preferible dejar la solución de cuestiones de ese tipo a las autoridades judiciales internacionales o a los tribunales arbitrales. UN ولعله من اﻷفضل أن يترك حل أمثال تلك المسائل للسلطات القضائية الدولية أو هيئات التحكيم.
    Quizá, en el futuro, parte del informe pueda dedicarse a las actividades de los órganos judiciales internacionales. UN وربما يمكن في المستقبل أن يخصص جزء من التقرير ﻷنشطة الهيئات القضائية الدولية.
    Suiza, afirmó el Presidente Deiss, ha apoyado de manera continuada la labor de preparación de instrumentos judiciales internacionales. UN واستطرد الرئيس دييس قائل، إن سويسرا ظلت على الدوام تؤيد الجهود المبذولة من أجل وضع صكوك قضائية دولية.
    Me refiero al órgano cuyo informe anual estamos examinando y que es el decano de los órganos judiciales internacionales. UN إنها تلك الهيئة - عميدة المؤسسات القانونية الدولية - المعروض علينا اليوم تقريرها السنوي.
    De acuerdo con la práctica de otras instituciones judiciales internacionales, estos servicios se contratan en caso necesario. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الهيئات القضائية الدولية اﻷخرى، فإن هذه الخدمات يتم التعاقد بشأنها حسب الاقتضاء.
    Asimismo, es de destacar la actuación de otros mecanismos judiciales internacionales y regionales. UN كما يجدر بالإشارة تشغيل الآليات القضائية الدولية والإقليمية الأخرى.
    De acuerdo con la práctica de otras instituciones judiciales internacionales, estos servicios se contratan según sean necesarios. UN ويتم التعاقد على هذه الخدمات بصورة مؤقتة، بما يتمشى مع الممارسات المتبعة في المؤسسات القضائية الدولية الأخرى.
    Constituye asimismo un mensaje claro a los autores del derecho internacional y a las instituciones judiciales internacionales. UN كما أنه يوجه رسالة واضحة إلى واضعي القانون الدولي وإلى المؤسسات القضائية الدولية.
    En ese sentido, se han debatido algunas propuestas, incluso el establecimiento de una especie de sistema jerárquico de los órganos judiciales internacionales. UN بل نوقشت في هذا الصدد مقترحات تتعلق بإنشاء نوع من النظام التراتبي للأجهزة القضائية الدولية.
    Se observó que las normas que gobiernan la inadmisibilidad de las pruebas normalmente estaban incorporadas en la legislación nacional o eran formuladas por órganos judiciales internacionales. UN ولوحظ أن القواعد التي تحكم عدم مقبولية الإثبات مشمولة عادة في التشريعات الوطنية أو تضعها الهيئات القضائية الدولية.
    ii) ejercida por órganos judiciales internacionales. UN `2` كما تمارسها الأجهزة القضائية الدولية.
    El hecho de que el Tribunal tenga su sede en Freetown hace que sea único entre los órganos judiciales internacionales actualmente constituidos, ya que está ubicado en el país en el que se perpetraron los crímenes. UN ووقوع المحكمة في فريتاون يضفي عليها طابعا فريدا يميـِّزها عن سائر الهيئات القضائية الدولية المشكّلة في الوقت الراهن، فمقر هذه المحكمة كائن في البلد الذي شهد ارتكاب الجرائم ذات الصلة.
    Es gratificante comprobar que, desde entonces, el proyecto de artículos ha servido de guía a los Estados y a los órganos judiciales internacionales en numerosas ocasiones. UN ومما يدعو إلى الارتياح أنه قد ثبت أنه منذ ذلك الحين كانت مشاريع المواد دليلاً للدول وللهيئات القضائية الدولية في مناسبات عديدة.
    El fortalecimiento del estado de derecho podría significar que se garantizase el cumplimiento de las decisiones de los órganos judiciales internacionales. UN وقد يعني تعزيز سيادة القانون كفالة الامتثال لقرارات الهيئات القضائية الدولية.
    ii) Ejercida por órganos judiciales internacionales. UN ' 2` التي تمارسها الأجهزة القضائية الدولية.
    Además, en estos casos los Estados deberán, en conformidad con el derecho internacional, cooperar mutuamente y ayudar a los órganos judiciales internacionales competentes a investigar tales violaciones y enjuiciar a los responsables. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول، في هذه الحالات، أن تتعاون فيما بينها، وفقا للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق والمقاضاة بشأن هذه الانتهاكات.
    Los procedimientos recientemente aprobados se ajustan a los procedimientos de las instituciones judiciales internacionales. UN وتتسق هذه الإجراءات الجديدة مع الإجراءات التي تطلبها المؤسسات القضائية الدولية.
    Examinará asimismo las opciones existentes para elaborar otros mecanismos de lucha contra la piratería, entre ellos mecanismos judiciales internacionales. UN وستدرس أيضا خيارات وضع آليات أخرى للتصدي للقرصنة، بما في ذلك آليات قضائية دولية.
    Este artículo prevé un nuevo examen de las causas penales de resultas de decisiones de órganos judiciales internacionales. UN وتتوخى هذه المادة إعادة النظر في القضايا الجنائية على أساس قرارات تصدر عن هيئات قضائية دولية.
    Su delegación entiende que la Corte puede desempeñar un papel más importante en el sistema de las instituciones judiciales internacionales promoviendo una mayor interacción entre ellas y el intercambio de información sobre los problemas relativos a la aplicación del derecho internacional. UN وترى بيلاروس أن المحكمة يمكن أن تضطلع بدور أكبر في منظومة المؤسسات القانونية الدولية بتعزيز التفاعل فيما بينها، وتبادل المعلومات عن المشاكل المتعلقة بتطبيق القانون الدولي.
    11. Si bien el Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre la composición, las funciones y las actuaciones del Tribunal Supremo de Seguridad del Estado, expresa su profunda preocupación por las numerosas, concordantes y graves alegaciones según las cuales ese Tribunal no funciona de conformidad con las normas judiciales internacionales. UN 11- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها إليها الدولة الطرف بشأن تشكيلة محكمة أمن الدولة العليا ووظائفها وإجراءاتها، لكنها تشعر بقلق بالغ إزاء الادعاءات الكثيرة والدائمة والخطيرة التي تفيد أن هذه المحكمة لا تعمل وفقاً للمعايير الدولية للمحاكم القانونية.
    a) Se recurre directamente a los profesionales judiciales internacionales como parte del procedimiento penal y las medidas de seguridad aplicables; UN (أ) يجري الرجوع إلى المهنيين القضائيين الدوليين بصورة مباشرة كطرف في الإجراءات الجنائية المعمول بها والتدابير الأمنية؛
    30. El ACNUR ha proseguido con su labor tradicional de promover la adhesión de los tribunales nacionales a las normas judiciales internacionales y se ha concentrado en los tribunales de instancia superior, cuyos precedentes pueden influir en los de primera instancia. UN 30- وواصلت المفوضية عملها الطويل الأمد المتمثل في تشجيع التقيد بمعايير المحاكمة الدولية في المحاكم الداخلية، مركزةً على المراحل العليا، حيث يمكن للسوابق أن تؤثر على ممارسة المرحلة الابتدائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد