También celebró reuniones con el ministerio público, así como con jueces y abogados. | UN | كما عقدت اجتماعات مع مكاتب المدعين العامين فضلاً عن القضاة والمحامين. |
Durante muchos años habrá escasez de jueces y abogados capacitados en Camboya. | UN | ذلك أن نقصا في القضاة والمحامين المدربين في كمبوديا سيظل قائما لسنوات كثيرة في المستقبل. |
Sr. P. Cumaraswamy Relator Especial sobre la independencia de jueces y abogados | UN | كوماراسوامي المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين |
Por consiguiente, la principal prioridad del Gobierno ha sido contratar y formar a personas para que puedan actuar de jueces y abogados. | UN | إن اﻷولوية الرئيسية للحكومة هي إذاً تعيين وتدريب أفراد لتمكينهم من العمل قضاة ومحامين. |
Sr. Param Cumaraswamy Relator Especial sobre la independencia de jueces y abogados | UN | السيد بارام كوماراسوامي المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين |
Entre los jueces y abogados hay una gran proporción de mujeres. | UN | وهناك بين القضاة والمحامين نسبة كبيرة من النساء. |
Según se informó, los artículos 10 y 16 del proyecto podrían afectar también el derecho de jueces y abogados a formar asociaciones. | UN | ذلك فضلاً عما أفادته التقارير من أن المادتين ٠١ و٦١ قد تنطويان على انتهاك لحق القضاة والمحامين في تكوين الجمعيات. |
En consecuencia, la amenaza contra la independencia de los jueces y abogados es universal y requiere una constante vigilancia internacional. | UN | ومن ثم فإن الخطر على استقلال القضاة والمحامين خطر عالمي يتطلب يقظة دولية دائمة. |
Sr. Param Cumaraswamy Relator Especial sobre la independencia de jueces y abogados | UN | السيد بارام كوماراسوامي المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين |
Dos casos fueron enviados conjuntamente con el Relator Especial sobre la independencia de los jueces y abogados. | UN | وأرسلت حالتان بصورة مشتركة مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
Dato’ Param Cumaraswamy, Relator Especial de las Naciones Unidas encargado de la cuestión de la independencia de jueces y abogados | UN | داتو بارام كوماراسوامي، مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين |
Esto es, en particular, tanto más cierto cuanto que el caso involucraba al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la independencia de jueces y abogados. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة ﻷن القضية تتعلق بالمقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
En el primero de los casos, intervino principalmente junto con el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos acerca de la independencia de jueces y abogados. | UN | وفي الحالة الأولى، كان تدخله أساساً بالاشتراك مع المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
El Comité recomienda que el Estado Parte facilite formación adecuada, en particular, a los jueces y abogados. | UN | وتوصي اللجنة بان توفر الدولة الطرف التدريب الملائم لعدة فئات من بينها القضاة والمحامين. |
Sr. Param Cumaraswamy, ex Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la independencia de jueces y abogados | UN | السيد بارام كوماراسوامي، المقرر الخاص السابق للجنة حقوق الإنسان عن استقلال القضاة والمحامين |
Asimismo, se tomaron nuevas medidas para aumentar la capacidad de jueces y abogados de Croacia, Serbia y Bosnia y Herzegovina a través de cursos de formación. | UN | وبذلت جهود إضافية لبناء القدرات عن طريق تدريب القضاة والمحامين في كرواتيا، وصربيا والبوسنة والهرسك. |
El Rey y un órgano gubernamental nombran a los miembros del Consejo, siguiendo las recomendaciones de las asociaciones de jueces y abogados. | UN | يقوم الملك، مع هيئة حكومية، بتعيينه على أساس توصيات من روابط القضاة والمحامين. |
Tengo que discutir un escrito enfrente de jueces y abogados reales. | Open Subtitles | ولابد ليّ من إنشاء قول وجيز سأقوله أمام قضاة ومحامين حقيقيين |
Las decisiones del Tribunal Supremo se publican y distribuyen a todos los legisladores, jueces y abogados. | UN | وتُنشر قرارات المحكمة العليا وتُعمم على جميع المشرﱢعين والقضاة والمحامين. |
SEMINARIO SUBREGIONAL PARA jueces y abogados SOBRE LA JUSTICIABILIDAD DE LOS DERECHOS ECONÓMICOS, | UN | حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل |
En muchos países, los jueces y abogados son objeto de represalias por desempeñar sus funciones profesionales. | UN | ففي بلدان كثيرة، يتعرض القضاة والمحامون ﻷعمال انتقامية بسبب قيامهم بتأدية أعمال وظائفهم. |
Pasante en la División de Integridad de la Justicia de la Fiscalía de Los Ángeles, encargada de la persecución penal de delitos presuntamente cometidos por policías, agentes penitenciarios, jueces y abogados | UN | ومتدرب في شعبة نزاهة النظام القضائي في مكتب المدعي العام لمقاطعة لوس أنجلوس، المكلف بالملاحقة الجنائية في حالة الجرائم المزعوم ارتكابها على أيدي أفراد الشرطة أو موظفي السجون أو القضاة أو المحامين. |
El análisis del contenido de las sentencias judiciales indica que también en esa esfera reina una gran incertidumbre entre jueces y abogados. | UN | ويبين تحليل مضامين الأحكام القضائية أن انعدام الثقة يسود في هذا المجال أيضا، بين المحامين والقضاة. |
El fiscal ha señalado las limitaciones que esta situación impone en el acceso a los organismos del Estado, incluido el sistema judicial: a veces es difícil encontrar intérpretes y menos todavía jueces y abogados que hablen quechua. | UN | وقد أشار النائب العام إلى القيود التي تنشأ عن ذلك في الوصول إلى آليات الدولة، بما في ذلك النظام القضائي: ويصعب أحياناً العثور على مترجمين، ناهيك عن قضاة ومدعين عامين يتحدثون لغة الكيتشوا. |
Ese proceso se inició con deliberaciones con jueces y abogados de cada uno de los cinco tribunales de apelación de Haití. | UN | وبدأت هذه العملية بمناقشات أجريت مع المسؤولين القضائيين والمحامين في كل من محاكم الاستئناف الخمس في هايتي. |
Periodistas, docentes, médicos, jueces y abogados siguen siendo objetivos prioritarios de las milicias armadas y las bandas de delincuentes. | UN | وظل الصحفيون ورجال التعليم والأطباء والقضاة والمحامون على رأس القوائم المستهدفة من الميليشيات المسلحة والعصابات الإجرامية. |
En la actualidad, el Centro recibe unos 100 visitantes al día, entre ellos estudiantes, periodistas, funcionarios, jueces y abogados, así como particulares rwandeses. | UN | ويتلقى المركز حاليا ما يقرب من 100 زائر يوميا منهم طلاب وصحفيون وموظفون حكوميون وقضاة ومحامون إلى جانب الجمهور العام الرواندي. |
78. Para alcanzar el objetivo de judicaturas sólidas e independientes y de jueces y abogados imparciales dotados de una formación sólida en derechos humanos internacionales, será necesario estudiar más a fondo las opciones, los proyectos y los programas educativos existentes. | UN | 78- من الضروري تعزيز بحث الخيارات والمشاريع والبرامج التثقيفية الراهنة إذا أُريد تحقيق الهدف المتمثل في تزويد القضاء بسلطات قضائية قوية وقضاة ومحامين مستقلين وغير متحيزين وحاصلين على تدريب سليم في مجال حقوق الإنسان الدولية. |