ويكيبيديا

    "juicio de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رأي مكتب
        
    • يرى مكتب
        
    • يرى مجلس
        
    • فيها صاحبة الرسالة لضرب
        
    • متفرقة تعرضت فيها صاحبة
        
    • تعرضت فيها صاحبة الرسالة
        
    • مُحاكمة
        
    • وقد رأت
        
    • ويعتقد اتحاد
        
    • رأي اﻻتحاد
        
    • رأت أن هذا الموقف
        
    • تعتبره المنظمة
        
    • ويعتقد مكتب
        
    • نظر اﻻتحاد
        
    • متى رأت أن هذا
        
    A juicio de la OSSI, las recomendaciones restantes pueden aplicarse con los recursos de que dispone actualmente la Organización. UN ويمكن، في رأي مكتب المراقبة الداخلية، تنفيذ التوصيات المتبقية بالموارد الحالية للمنظمة.
    A juicio de la OSSI, esto indica que era necesario incluir en la solicitud de ofertas más aclaraciones sobre la asignación del personal propuesto para las distintas funciones de supervisión. UN وفي رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن هذا الأمر يبين ضرورة أن يوضح طلب تقديم العروض بصورة أكبر عدد الموظفين المقترح توزيعهم فيما بين مهام المراقبة.
    Por ende, a juicio de la OSSI, es preciso examinar urgentemente la estructura y las funciones de la Red. UN ولذا يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ثمة حاجة ملحة إلى مراجعة مهام الشبكة وهيكلها.
    ii) Que, a juicio de la Junta, no puedan asistir a los períodos de sesiones de los grupos de trabajo si no reciben la ayuda que proporciona el Fondo; UN `2` الذين يرى مجلس الأمناء أنهم لن يتمكنوا من حضور دورات الأفرقة العاملة بدون مساعدة يقدمها إليهم الصندوق؛
    A juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, estas solicitudes deben ser examinadas y autorizadas por el Contralor. UN وفي رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تستلزم هذه المطالبات استعراضا من المراقب وإذنا منه.
    No obstante, a juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, no proporcionó una orientación política y supervisión suficientes del proyecto en el curso de su desarrollo y ejecución iniciales. UN على أن من رأي مكتب المراقبة الداخلية أن شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلم لم تقدم ما يكفي من التوجيه السياسي واﻹشراف على المشروع في غضون المرحلة اﻷولى من تصميمه وتنفيذه.
    A juicio de la OSSI, cada nuevo proyecto de servicios de consultoría debería asentarse por separado, aun cuando se empleara a la misma persona para dos o más proyectos. UN ومن رأي مكتب خدمات المراقبة الداخلية أنه ينبغي أن يحسب كل مشروع استشاري جديد على حدة حتى إذا عين نفس الشخص لمشروعين أو أكثر.
    A juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, es preciso contar con un estado financiero en el que se consignen los ingresos, los gastos y el monto de las reservas respecto de todos los planes que formen parte del programa. UN والمطلوب في رأي مكتب خدمات المراقبة الداخلية هو إعداد بيان مالي يبين اﻷرقام المتعلقة باﻹيرادات والنفقات والاحتياطيات في جميع الخطط المكونة للبرنامج.
    Además, tampoco se han fijado tasas uniformes de reembolso para calcular los gastos de preparación, lo que, a juicio de la OSSI, da lugar a que se adopten decisiones arbitrarias en materia de reembolso. UN وعلاوة على ذلك، لم توضع معدلات موحدة لتسديد التكاليف، وهو ما أسفر في رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن اتخاذ قرارات تعسفية فيما يتعلق بتسديد التكاليف.
    Sin embargo, a juicio de la OSSI se necesita ir perfeccionando la aplicación de esos indicadores. UN 28 - ومع ذلك، فإنه يلزم، حسب رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، إجراء مزيد من التحسين في تطبيق هذه المؤشرات.
    En primer lugar, el hecho de agrupar la funciones de contratación de los seguros comerciales y de administración del plan de seguro médico del personal de las Naciones Unidas bajo la autoridad de un jefe de sección no es, a juicio de la Oficina, una medida óptima. UN أولا، يرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية، أن تجميع المسؤوليات عن ترتيبات التأمين التجاري مع إدارة نظام التأمين الصحي لموظفي اﻷمم المتحدة تحت إشراف رئيس إدارة واحدة ليس إجراء أمثل.
    V. Conclusiones A juicio de la OSSI, el éxito de las actividades de contratación y reforma de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos dependerán en gran medida de que la Oficina adopte efectivamente los conceptos fundamentales siguientes: UN 55 - يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مدى نجاح مكتب إدارة الموارد البشرية في الجهود التي يبذلها في مجالي التوظيف والإصلاح سيتوقف، إلى حد بعيد، على مدى التزامه بتنفيذ المفاهيم الرئيسية التالية:
    En el presente informe se tratan cuestiones que, a juicio de la Junta, deberían señalarse a la atención del Comité Mixto y de la Asamblea General. UN 5 - ويغطي هذا التقرير المسائل التي يرى مجلس مراجعي الحسابات أنه ينبغي توجيه انتباه مجلس الصندوق والجمعية العامة إليها.
    El presente informe abarca cuestiones, que a juicio de la Junta de Auditores, deberían señalarse a la atención del Comité Mixto y la Asamblea General. UN 8 - ويشمل هذا التقرير المسائل التي يرى مجلس مراجعي الحسابات توجيه انتباه مجلس الصندوق والجمعية العامة إليها.
    Desde entonces, se han emitido 10 certificados médicos en relación con episodios de violencia física grave, incluso después que L. F. abandonase la residencia familiar, lo cual constituye a juicio de la autora un proceso continuo de violencia. UN وقد حدث منذ ذلك الحين أن صدرت 10 شهادات طبية في حوادث متفرقة تعرضت فيها صاحبة الرسالة لضرب عنيف، وهي سلسلة متصلة من العنف الذي استمر حتى بعد أن غادر ل.ف منزل الأسرة.
    Olivia quiere alargar el juicio de la separación otros seis meses. Open Subtitles تُريد (أوليفيا) تمديد مُحاكمة الإنفصال ستة أشهر أخرى.
    A juicio de la Comisión, corresponde al Estado de origen determinar si debe interrumpirse la actividad mientras se obtiene la autorización. UN وقد رأت لجنة القانون الدولي بأن تحديد ما إذا كان ينبغي وقف النشاط إلى حين الحصول على اﻹذن هو أمر يعود إلى الدولة المصدر.
    A juicio de la FICSA, esta experiencia, combinada con la ineptitud de la CAPI para realizar el examen de la metodología para el estudio de los sueldos del cuadro de servicios generales, demuestra que la Comisión no puede servir como centro de coordinación de las cuestiones relativas a las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas. UN ويعتقد اتحاد الرابطات أن هذه التجربة، المقترنة بموقف اللجنة غير اللائق بشأن استعراض منهجية دراسة مرتبات فئة الخدمات العامة، تظهر عدم ملاءمة اللجنة للقيام بدور مركز التنسيق لنظام اﻷمم المتحدة الموحد فيما يختص بشروط الخدمة.
    Ello no se ha debido a que la Asamblea General carezca de facultades ya que, por el contrario, el Artículo 14 de la Carta establece que la Asamblea General podrá recomendar medidas para el arreglo pacífico de cualesquiera situaciones, sea cual fuere su origen, que, a juicio de la Asamblea, puedan perjudicar el bienestar general o las relaciones amistosas entre naciones. UN ولا يعزى ذلك الى قصور في أهلية الجمعية العامة حيث أن المادة ١٤ من الميثاق تنص، على النقيض من ذلك، على أن الجمعية العامة بإمكانها أن توصي باتخاذ التدابير لتسوية أي حالة مهما كان منشؤها بالوسائل السلمية متى رأت أن هذا الموقف قد يضر بالرفاه العام وقد يعكر صفو العلاقات الودية بين الدول.
    Esas contribuciones pueden valuarse conforme a la valuación del donante, al valor justo del mercado o al valor presupuestado, según cuál sea el más apropiado a juicio de la organización. UN وتقوم هذه التبرعات بالقيمة التي تقومها بها الجهات المانحة، أو بالقيمة السوقية العادلة، أو بالقيمة المحددة في الميزانية، وذلك وفقا لما تعتبره المنظمة أنسب تلك القيم.
    A juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el hecho de que WEC no fuera capaz de suministrar el sistema de control del acceso al garaje permite concluir que, en efecto, la otra propuesta era más realista. UN ويعتقد مكتب المراقبة الداخلية أن فشل شركة وستنغهاوس في تسليم نظام مراقبة الدخول إلى المرآب يؤدي إلى استنتاج أن العرض اﻵخر كان بالفعل أكثر واقعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد