ويكيبيديا

    "juicio de su delegación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رأي وفده
        
    • وقال إن وفده يرى
        
    • أن وفده يرى
        
    • رأي وفد بلده
        
    • رأي وفدها
        
    • وجهة نظر وفده
        
    • أن وفدها يرى
        
    • إن وفد بلده يرى
        
    • اعتقاد وفده
        
    • وفده يعتقد
        
    • يرى وفد بلده
        
    • إن وفد بلدها يرى
        
    • أن وفد بلدها يرى
        
    • نظر وفد
        
    • وإن وفده يرى
        
    A juicio de su delegación, el Tribunal es un órgano cuasijudicial y no se le deben conferir todas las atribuciones de un tribunal. UN وذكر أن من رأي وفده أن المحكمة هي هيئة شبه قضائية ولا ينبغي أن تضفى عليها كل مظاهر المحكمة العادية.
    A juicio de su delegación, era necesario que se proporcionara a la Asamblea información actualizada. UN وفي رأي وفده أنه من الضروري أن تقوم الجمعية بتوفير معلومات مستكملة.
    A juicio de su delegación, este mecanismo funciona en forma satisfactoria. UN وقال إن وفده يرى أن ذلك الترتيب يعمل بصورة مرضية.
    Sin embargo, a juicio de su delegación, la responsabilidad de los Estados no es ni penal ni civil, sino sui géneris, esto es, simplemente internacional. UN على أن وفده يرى أن مسؤولية الدول فريدة في بابها، فلا هي جنائية ولا هي مدنية، وانما هي دولية صرف.
    A juicio de su delegación, si bien el establecimiento de suboficinas de la ONUDI en oficinas del PNUD reviste importancia, el segundo pilar del Acuerdo, a saber, la programación conjunta en la esfera del desarrollo del sector privado, tiene igual o mayor importancia. UN ومن رأي وفد بلده أنه ولئن كان إنشاء مكاتب لليونيدو أمرا هاما، فان المرتكز الثاني للاتفاق - البرمجة المشتركة فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص - أمر هام أيضا، إن لم يكن أكثر أهمية.
    Algunos Estados consideran que el derecho a la libre determinación de los pueblos es aplicable a las reivindicaciones de minorías nacionales e incluso regionales, cosa que a juicio de su delegación no se justifica. UN ١٤ - وأشارت إلى أن بعض الدول ترى أن حق الشعوب في تقرير المصير ينطبق على مطالب اﻷقليات القومية بل واﻹقليمية، ولكن في رأي وفدها أن ذلك ليس مبررا.
    A juicio de su delegación, el paso fundamental siguiente consistiría en asegurar la participación en esas comisiones y grupos de trabajo de los verdaderamente responsables y encargados de la adopción de decisiones en relación con la aplicación de esas políticas en sus propios países. ¿Qué podía impedir que esas personas participaran en las comisiones y grupos de trabajo? UN ومن رأي وفده أن الخطوة الرئيسية التالية هي ضمان أن يشارك في هذه اللجان واﻷفرقة العاملة أفراد يتولون مسؤوليات حقيقية ولديهم سلطات لاتخاذ القرارات من أجل تنفيذ هذه السياسات في بلدانهم.
    A juicio de su delegación, el Secretario General, quien, con arreglo a la Carta, es la persona principalmente responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe alentar los esfuerzos para solucionar pacíficamente las controversias locales por conducto de los organismos regionales. UN ففي رأي وفده أنه ينبغي لﻷمين العام، وهو المسؤول اﻷول بموجب الميثاق عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، أن يشجع الجهــود الرامية إلى تسوية سلمية للمنازعات المحلية من خلال الوكالات اﻹقليمية.
    A juicio de su delegación, el órgano más apropiado para llevar a cabo esa tarea sería, no el pleno, sino la Sexta Comisión, a la que, por lo tanto, debería asignarse ese tema en primer lugar. UN وأعرب عن رأي وفده بأن أنسب هيئة للاضطلاع بهذه المهمة ليست الجلسة العامة بل باﻷحرى اللجنة السادسة التي ينبغي لذلك إحالة البند اليها في المرحلة اﻷولى.
    A juicio de su delegación, se hace bien en examinar cada solicitud de acuerdo con sus méritos, puesto que es imposible encontrar criterios comunes aplicables a todas las organizaciones no gubernamentales. UN وفي رأي وفده كان من الصواب البت في كل طلب وفقا ﻷهليته، أمام تعذر العثور على معايير مشتركة تنطبق على المنظمات غير الحكومية ككل.
    A juicio de su delegación, sería preferible declarar una suma adeudada fija. UN وأعرب عن رأي وفده بأنه يفضل إعلان مبلغ مستحق ثابت .
    A juicio de su delegación, el momento oportuno para examinar los trabajos del Equipo de Tareas era el de la reanudación del 19º período de sesiones del Comité, programado para septiembre, cuando cualquier recomendación podía examinarse en el contexto del proceso de reforma general; por consiguiente, pidió que todas las decisiones sobre cuestiones sustantivas se aplazaran hasta ese momento. UN وقال المتكلم إن انعقاد الدورة التاسعة عشرة المستأنفة للجنة، المقرر أن يتم في أيلول/سبتمبر، هو في رأي وفده الوقت المناسب للنظر في أعمال فرقة العمل وذلك عندما يتسنى النظر في أية توصيات في سياق عملية اﻹصلاح الشاملة؛ ولذلك فقد طلب أن تؤجل إلى ذلك الموعد جميع القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية.
    A juicio de su delegación, la mejor respuesta es adoptar un período de base más largo. UN وقال إن وفده يرى أن أفضل إجابة هي تحديد فترة أساس أكثر طولا.
    A juicio de su delegación, es viable convocar la conferencia en 1998. UN وقال إن وفده يرى أن عام ١٩٩٨ موعد ممكن لعقد هذا المؤتمر.
    A juicio de su delegación, se debería incluir a los países en desarrollo en la adopción de decisiones del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial; ambas instituciones necesitan un sistema de votación equitativo, independiente de las contribuciones financieras de los miembros. UN وأضاف أن وفده يرى أنه يجب إشراك البلدان النامية في صنع القرار في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي؛ وكلا المؤسستين في حاجة إلى نظام تصويت منصف، بصرف النظر عن الاشتراكات المالية للأعضاء.
    La Sra. Goicochea Estenoz (Cuba) pide aclaración sobre la mejora de locales mencionada en el párrafo 28 del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto, pues, a juicio de su delegación, aún queda mucho por mejorar en la condición del complejo de la Sede. UN ٤١ - السيدة غويكوشيا استينوز )كوبا(: طلبت مزيدا من التوضيح بشأن تحسين أماكن العمل المذكور في الفقرة ٢٨ من تقرير اﻷداء الثاني، ﻷن من رأي وفدها أنه ما زال هناك متسع من المجال لتحسين حالة مجمع مباني المقر.
    Además, la Secretaría ha aplicado la recomendación de la CCAAP de que se reduzca el número de funcionarios de contratación local, que, a juicio de su delegación, era demasiado elevado. UN وقد نفذت اﻷمانة العامة أيضا توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة بتقليل عدد الموظفين المحليين الذي كان كبيرا للغاية من وجهة نظر وفده.
    A juicio de su delegación, debe considerarse que el consenso no es un método de trabajo, sino el objetivo que ha de orientar la labor del Comité. UN وأشارت إلى أن وفدها يرى أنه يجب اعتبار توافق اﻵراء هدفا تسترشد به اللجنة في أعمالها وليس أسلوبا للعمل.
    A juicio de su delegación, el proyecto de artículos debería aplicarse también a las situaciones de conflicto armado, pero solo en la medida en que no contradiga las normas del derecho internacional humanitario. UN وقال إن وفد بلده يرى أن مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق أيضا على حالات النزاع المسلح، ولكن فقط في حدود عدم تعارضها مع القواعد الخاصة للقانون الدولي الإنساني.
    A juicio de su delegación, la comunidad internacional debe abordar esta cuestión con carácter prioritario. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن المجتمع الدولي يجب أن يعالج المسألة بصفتها قضية ذات أولوية.
    A juicio de su delegación, el crimen de agresión sólo debería conocerse por un tribunal internacional y, en consecuencia, es partidario de que se suprima el párrafo 5. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأنه لا ينبغي أن يبت في جريمة اﻹرهاب سوى محكمة دولية، وبالتالي فإنه يساند حذف الفقرة ٥.
    Por consiguiente, a juicio de su delegación, los apartados 2 y 3 del artículo 4 deben suprimirse. UN ولذا يرى وفد بلده ضرورة حذف الفقرتين الفرعيتين 2 و 3 من المادة 4.
    A juicio de su delegación, el proyecto de artículo no aborda la petición sino el consentimiento de un Estado, un enfoque que apenas está justificado. UN وقالت إن وفد بلدها يرى أن مشروع المادة لم يعالج الطلب بل عالج موافقة الدولة، وهو نهج لا يكاد يكون مبرراً.
    A juicio de su delegación, se necesita también un proyecto de artículo relativo al alcance temporal de la inmunidad ratione materiae. UN وأضافت أن وفد بلدها يرى من الضروري أيضا وضع مشروع لمادة تتعلق بالنطاق الزمني للحصانة الموضوعية.
    El empeño de los relatores especiales ha dado forma a un texto que, a juicio de su delegación, es una obra de derecho internacional bien cimentada desde el punto de vista conceptual. UN ومثابرة المقررين الخاصين قد أدت إلى وضع نص يتسم، في نظر وفد هولندا، بالاستناد إلى القانون الدولي على أساس سليم من الناحية المفاهيمية.
    A juicio de su delegación, la forma que ha de adoptar el proyecto de código ha de estar dotada de la necesaria fuerza jurídica vinculante para que el código tenga eficacia. UN وإن وفده يرى أن مشروع المدونة ينبغي أن يعتمد في شكل يعطيه القوة القانونية الملزمة التي تكفل فعاليته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد