A juicio del Gobierno de Aruba, estos procedimientos son compatibles con este artículo y con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, ya que los tribunales en cuestión son independientes e imparciales. | UN | ومن رأي حكومة أروبا أن هذه اﻹجراءات تتسق مع الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد، بما أن المحاكم المعنية محاكم مستقلة ونزيهة. |
A juicio del Gobierno de Israel, estos dos Pactos no son el lugar indicado para hacer esas declaraciones políticas. | UN | وفي رأي حكومة إسرائيل أن هذين العهدين ليسا المكان المناسب لإبداء هذه التصريحات السياسية. |
El problema había alcanzado tales proporciones que, a juicio del Gobierno de los Estados Unidos, era necesario someter esa sustancia a fiscalización internacional. | UN | وقد بلغ حجم هذه المشكلة حدا يقتضي في رأي حكومة الولايات المتحدة إخضاع هذه المادة للمراقبة الدولية. |
A juicio del Gobierno de Italia, en sí mismo, este documento constituye un plan de acción para el desarme nuclear durante los próximo años. | UN | وفي رأي الحكومة الايطالية أن هذه الوثيقة تمثل، في حد ذاتها، خطة عمل لنزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Sin embargo, a juicio del Gobierno de Polonia hay cierta incongruencia en la construcción del artículo 21. | UN | على أن هناك، في رأي الحكومة البولندية، نوعا من عدم الاتساق في بناء المادة ٢١. |
A juicio del Gobierno de Sri Lanka, no sería práctico que se constituyera un tribunal penal internacional como órgano principal o subsidiario de las Naciones Unidas. | UN | ترى حكومة سري لانكا أن إنشاء محكمة جنائية دولية، سواء أكانت جهازا رئيسيا أو فرعيا من أجهزة اﻷمم المتحدة، غير عملي. |
No menos importante, a juicio del Gobierno de Sierra Leona, es el hecho de que no se hayan registrado hostilidades armadas de ninguna índole en Sierra Leona durante más de un año. | UN | ومما لا يقل أهمية في نظر حكومة ليبريا، أنه لم تسجل أي أعمال قتالية مسلحة في سيراليون لفترة تزيد عن سنة كاملة. |
19. A juicio del Gobierno de Nueva Zelandia, se requieren medidas a diversos niveles dentro del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la seguridad de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas: | UN | ٩١ - إن الرأي الذي تراه حكومة نيوزيلندا هو أنه يلزم اتخاذ إجراءات على عدة مستويات داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها: |
Quienes desean participar en cualquier sentido en la dirección de los asuntos públicos, a juicio del Gobierno de Aruba, han de tener alguna experiencia de la vida y algunos conocimientos esenciales. | UN | ذلك أن اﻷشخاص الراغبين في المشاركة بأي شكل من اﻷشكال في ادارة الشؤون العامة يجب، في رأي حكومة أروبا، أن تكون لديهم خبرة بالحياة وقدر معين من المعرفة اﻷساسية. |
A juicio del Gobierno de Dinamarca, las objeciones formuladas contra reservas inadmisibles con arreglo al derecho internacional tienen una vigencia ilimitada. | UN | ومن رأي حكومة الدانمرك أنه لا يصح تطبيق أي حد زمني على الاعتراضات إزاء التحفظات التي لا يجوز إعلانها في إطار القانون الدولي. |
A juicio del Gobierno de los Estados Unidos, la esperanza de un sector privado floreciente y libre de corrupción es lo que más puede contribuir a eliminar la necesidad de AOD en los países en desarrollo. | UN | ومن رأي حكومة الولايات المتحدة أن وجود قطاع خاص نابض بالحيوية وغير فاسد هو أفضل أمل للمساعدة في القضاء على الحاجة الى المساعدة اﻹنمائية الرسمية في البلدان النامية. |
A juicio del Gobierno de los Estados Unidos, los votos deben basarse en las contribuciones financieras relativas, por constituir un componente esencial para la buena administración de toda institución financiera. | UN | ومن رأي حكومة الولايات المتحدة أنه يجب أن تستند اﻷصوات الى المساهمات المالية النسبية باعتبار أن ذلك مكون أساسي في إجراءات نظم اﻹدارة السليمة في أي مؤسسة مالية. |
A juicio del Gobierno de la Argentina, | UN | 106 - وفي رأي حكومة الأرجنتين: |
A juicio del Gobierno de Sierra Leona, el Consejo de Seguridad sin más dilación debiera hacer frente a este serio desafío a sus responsabilidades en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي رأي حكومة سيراليون أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى دون مزيد من الإبطاء لهذا الطعن الخطير في مسؤوليته المنصوص عليها في الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
23. El párrafo 169, en el que se aboga por la prestación de asistencia no condicionada y el establecimiento de relaciones de intercambio favorables para los países en desarrollo, no es realista y debería eliminarse, a juicio del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | ٣٢- ومن رأي حكومة الولايات المتحدة أن الفقرة ١٦٩ التي تدعو الى تقديم المساعدة والتبادل التجاري غير المشروطين الى البلدان النامية فقرة غير واقعية ينبغي حذفها. |
Recalcó que, a juicio del Gobierno de China, debía concertarse una convención que prohibiese completamente las armas nucleares de igual manera que las convenciones de prohibición total de las armas biológicas y químicas. | UN | وشدد على أنه يجب، في رأي الحكومة الصينية، عقد اتفاقية للحظر الكامل لﻷسلحة النووية بنفس طريقة عقد الاتفاقيتين اللتين تحظران تماما جميع اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية. |
A juicio del Gobierno de Noruega, los ensayos nucleares dificultan enormemente cualquier esfuerzo internacional de no proliferación y desarme. Los ensayos nucleares ponen en peligro el medio ambiente y la salud humana. | UN | ومن رأي الحكومة النرويجية، أن إجراء التجارب النووية يشكل عبئاً ثقيلاً ضاغطاً على كافة الجهود الدولية المبذولة من أجل عدم الانتشار ونزع السلاح، كما أنه يمثل خطرا على البيئة وصحة اﻹنسان. |
Sin embargo, es urgente definir, desarrollar y garantizar el respeto de esas normas mínimas, lo que, a juicio del Gobierno de Noruega, debe ser una tarea prioritaria de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | غير أن هناك ضرورة ملحة لزيادة تحديد تلك المعايير الدنيا وتطويرها وضمانها، ويجب أن يكون ذلك، في رأي الحكومة النرويجية، مهمة ذات أولوية للجنة حقوق اﻹنسان. |
1. A juicio del Gobierno de Bélgica, el mencionado artículo 11 debe ser abolido. | UN | ١ - ترى حكومة بلجيكا أنه ينبغي إلغاء المادة ١١ المشار إليها أعلاه. |
Así pues, a juicio del Gobierno de Angola, estas iniciativas se limitan a apoyar y reforzar la mediación y no deben sustituirla, como hay quien ha intentado dar a entender en declaraciones públicas cuyos orígenes se ha demostrado que son dudosos y difamatorios. | UN | وهكذا، ترى حكومة أنغولا أن هذه المبادرات تقوم فقط بمساعدة عملية الوساطة وتعزيزها، وليست بديلا لها، مثلما حاول أن يوحي بذلك البعض بتصريحات علنية، اتضح أن مصادرها مشكوك فيها وتشهيرية. |
A juicio del Gobierno de Sierra Leona, necesitamos una reforma sistemática; una reforma del proceso de toma de decisiones políticas en la Organización; una reforma de algunos de los métodos y prácticas arcaicos en las instituciones que componen el sistema de las Naciones Unidas. | UN | في نظر حكومة سيراليون، نحن نحتاج إلى إصلاح شامل؛ إصلاح لعملية صنع القرارات السياسية في المنظمة؛ وإصلاح لبعض اﻷساليب والممارسات البالية في المؤسسات التي تتألف منها منظومة اﻷمم المتحدة. |
19. A juicio del Gobierno de Nueva Zelandia, se requieren medidas a diversos niveles dentro del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la seguridad de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas: | UN | ٩١ - إن الرأي الذي تراه حكومة نيوزيلندا هو أنه يلزم اتخاذ إجراءات على عدة مستويات داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها: |