Lo que es más, la posición adoptada por el Presidente Ejecutivo consiste en definitiva en lo siguiente: el Iraq debe responder siempre cualquier solicitud que se le haga de manera afirmativa sin tener en cuenta los límites de lo posible, y no tiene derecho a ofrecer ninguna explicación; caso contrario, el Iraq, a juicio del Presidente Ejecutivo, estará rehusando su cooperación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموقف الذي اتخذه الرئيس التنفيـذي يتلخــص فيمـا يلي: إن على العراق أن يلبي دوما أي طلب بغض النظر عن حدود ما هو ممكــن، ولا حق له في إبداء أي تفسير، وإلا كان العراق، في نظر الرئيس التنفيذي، غير متعاون. |
La Reunión de Expertos tomó nota de que, a juicio del Presidente, el documento podía ayudar a las delegaciones en sus preparativos para la Reunión de los Estados Partes de diciembre de 2005 y en su consideración de la manera idónea de " examinar y promover un entendimiento común y medidas eficaces sobre " el tema de conformidad con la decisión de la Quinta Conferencia de Examen. | UN | وأشار اجتماع الخبراء إلى أن وجهة نظر الرئيس هي أن هذه الورقة يمكن أن تساعد الوفود في إعداداتها لاجتماع الدول الأطراف في كانون الأول/ديسمبر 2005، وفي تقديرها لأفضل طريقة " للمناقشة وتشجيع الفهم المشترك والإجراءات الفعالة " في الموضوع وفقاً لمقررات المؤتمر الاستعراضي الخامس. |
Sólo se celebrarán períodos ordinarios de sesiones si hay casos en la lista que por su número o urgencia justifiquen, a juicio del Presidente, la celebración del período de sesiones. | UN | ولا تقام الدورات العادية إلا إذا كانت في جدول اﻷعمال قضايا يرى الرئيس أن عددها واستعجالها يبرران عقد الدورة. |
En particular, a juicio del Presidente y de otros miembros de la subcomisión, y teniendo presente la experiencia de ésta, cabía destacar las ventajas de una estrecha cooperación entre los representantes del Estado ribereño, los miembros de la Secretaría y los miembros de la subcomisión en la solución de diversas dificultades técnicas relacionadas con el formato de los datos que acompañaban la presentación. | UN | وجرى التأكيد بخاصة، وفق ما رأى الرئيس وأعضاء اللجنة الفرعية الآخرون في ضوء خبرة اللجنة الفرعية، على مزايا التعاون الوثيق فيما بين ممثلي الدولة الساحلية وأعضاء الأمانة وأعضاء اللجنة الفرعية في إزالة شتى الصعوبات الفنية المتصلة بشكل البيانات المرفقة بالطلب. |
Reconocemos que el texto resultante refleja lo que, a juicio del Presidente, es el resultado de unos dos años de negociaciones concertadas e intensas; reconocemos, al igual que otros, que no es un texto perfecto, pero refleja la necesidad de una avenencia considerable por parte de todos los interesados. | UN | وفي ضوء تفكيرنا في هذا اﻷمر، ندرك أن النص الذي انتهينا إليه يعكس أفضل ما لديكم من حكم على نتيجة المفاوضات المتضافرة والمكثفة التي استغرقت قرابة السنتين؛ ونحن كغيرنا نسلم بأنها ليست كاملة ولكنها تعكس ضرورة تقديم تنازلات كبيرة من قبل جميع المعنيين. |
Ningún miembro podrá plantear una cuestión de orden a fin de interrumpir la presentación por otro miembro de una cuestión de orden, a menos que, a juicio del Presidente, el miembro que haya planteado una cuestión de orden en primer lugar hable sobre el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | لا يجوز للعضو أن يثير نقطة نظام على نحو يقاطع به عرض نقطة نظام من قبل عضو آخر، إلا إذا كان العضو الذي طلب نقطة النظام أولاً يتحدث عن جوهر المسألة قيد المناقشة، وذلك رهناً بتقدير الرئيس. |
A juicio del Presidente Kabila, el Gobierno debería asumir la administración civil en todo el país cuando se hubieran retirado las fuerzas extranjeras. | UN | 21 - وفي رأي الرئيس كابيلا، ينبغي للحكومة أن تحل محل الإدارة المدنية في جميع أنحاء البلاد عند انسحاب القوات الأجنبية. |
Si es necesario, se establecerán juntas de arbitraje locales en otros lugares de destino, ya sea de forma permanente o para casos concretos que se presenten fuera de Nueva York que, a juicio del Presidente, resulte más apropiado que sean examinados por una junta local. | UN | وتنشأ عند الضرورة مجالس محلية للتحكيم في أماكن العمل اﻷخرى، إما على أساس مستمر أو للنظر في قضايا معينة خارج نيويورك يرى الرئيس أن من اﻷجدى أن يستعرضها مجلس محلي. |
Cuando se presenten dos o más enmiendas a una propuesta, la Conferencia votará primero sobre la enmienda que a juicio del Presidente se aparte más, en cuanto al fondo, de la propuesta original; votará enseguida sobre la enmienda que, después de la votada anteriormente, se aparte más de dicha propuesta, y así sucesivamente hasta que se haya votado sobre todas las enmiendas. | UN | واذا التمس تعديلان أو أكثر على اقتراح ما، يصوت المؤتمر أولا على التعديل الذي يرى الرئيس أنه الأكثر بعدا من حيث المضمون عن الاقتراح الأصلي، ثم على التعديل الذي يليه بعدا، وهكذا دواليك إلى أن تطرح جميع التعديلات على التصويت. |
El Presidente o el Subcomité pueden examinar la acreditación de una institución si, a juicio del Presidente o a juicio de cualquier otro miembro del Subcomité, las circunstancias de cualquier miembro del Grupo de Instituciones Nacionales se han modificado de manera que pueda afectar a su cumplimiento de los Principios de París. | UN | بيد أنه يجوز لرئيس اللجنة أو للجنة الفرعية أن يعيدا النظر في اعتماد مؤسسة ما، إذا رأى الرئيس أو أحد أعضاء اللجنة الفرعية أن ظروف أي عضو في مجموعة المؤسسات الوطنية قد تغيّر بشكل يؤثر على امتثاله لمبادئ باريس. |
1. Cuando, a juicio del Presidente, la Junta Ejecutiva deba adoptar una decisión que no pueda postergarse hasta la siguiente reunión de la Junta Ejecutiva, el Presidente podrá transmitir a cada miembro un proyecto de decisión, invitándolo a aprobar la decisión si no se tienen objeciones a ésta. | UN | 1- متى رأى الرئيس ضرورة لقيام المجلس التنفيذي باتخاذ قرار لا يمكن تأجيله لحين عقد الاجتماع التالي للمجلس التنفيذي، فعلى الرئيس أن يرسل القرار المقترح إلى كل عضو، مع دعوته إلى الموافقة على القرار على أساس " عدم الاعتراض " . |
Reconocemos que el texto resultante refleja lo que, a juicio del Presidente, es el resultado de unos dos años de negociaciones concertadas e intensas; reconocemos, al igual que otros, que no es un texto perfecto, pero refleja la necesidad de una avenencia considerable por parte de todos los interesados. | UN | وفي ضوء تفكيرنا في هذا اﻷمر، ندرك أن النص الذي انتهينا إليه يعكس أفضل ما لديكم من حكم على نتيجة المفاوضات المتضافرة والمكثفة التي استغرقت قرابة السنتين؛ ونحن كغيرنا نسلم بأنها ليست كاملة ولكنها تعكس ضرورة تقديم تنازلات كبيرة من قبل جميع المعنيين. |
Ningún miembro podrá plantear una cuestión de orden a fin de interrumpir la presentación por otro miembro de una cuestión de orden, a menos que, a juicio del Presidente, el miembro que haya planteado una cuestión de orden en primer lugar hable sobre el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. | UN | لا يجوز للعضو أن يثير نقطة نظام على نحو يقاطع عرض نقطة نظام من قبل عضو آخر، إلا إذا كان العضو الذي طلب نقطة النظام أولاً يتحدث عن جوهر المسألة قيد المناقشة، رهناً بتقدير الرئيس. |
6. A juicio del Presidente, algunas de las cuestiones de fondo aun necesitan seguir siendo examinadas. | UN | 6- ومن رأي الرئيس أن بعض القضايا الموضوعية الجاري مناقشتها ما زال يتطلب مزيداً من البحث. |
Sólo se celebrarán períodos ordinarios de sesiones si hay causas en la lista que por su número o urgencia justifiquen, a juicio del Presidente, la celebración del período de sesiones. | UN | ولا تعقد الدورات العادية إلا إذا تضمن الجدول قضايا تبرر، في نظر رئيس المحكمة، بحكم عددها ودرجة إلحاحها، عقد الدورات. |
A juicio del Presidente, el Grupo de Trabajo debería en el quincuagésimo octavo período de sesiones plantear su labor de manera de abrir nuevas oportunidades de avanzar en el examen de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | 13 - ورأى الرئيس أن الفريق العامل ينبغي أن يتوخى في الدورة الثامنة والخمسين نهجا يتيح فرصا جديدة لتحقيق تقدم في النظر في إصلاح مجلس الأمن. |
A este respecto, solicitamos también a la CPI que aplace el juicio del Presidente Uhuru Kenyatta y suspenda las actuaciones contra el Vicepresidente William Samoel Ruto hasta que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas haya examinado la solicitud de suspensión. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب أيضاً إلى المحكمة الجنائية الدولية تأجيل محاكمة الرئيس أوهورو كينياتا وتعليق الدعاوى المُقامة ضد نائب الرئيس وليام ساموي روتو إلى أن ينظر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في طلب التأجيل. |