Hay actualmente siete juicios de crímenes de guerra ante nuestros tribunales nacionales. | UN | وتنظر محاكمنا الوطنية فـي سبع محاكمات خاصة بجرائم الحرب حاليا. |
Tomamos nota de que se espera que los juicios de los 16 detenidos actuales comiencen a partir de 2005. | UN | ونلاحظ أن محاكمات 16 محتجزا فــــي الوقت الحاضر يتوقع أن تبدأ اعتبارا من عام 2005 فصاعدا. |
El Presidente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia confirmó que los juicios de primera instancia no podrían completarse hasta 2009. | UN | وأكد رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنه لن يكون بالمستطاع إنجاز محاكمات الدرجة الابتدائية إلا خلال عام 2009. |
En el informe se emiten juicios de valor sobre cuestiones que se acordó que negociaran ambas partes en la etapa final de negociaciones. | UN | ويتخذ التقرير مواقف تنطوي على إصدار أحكام على قضايا اتُفق بين الجانبين على التفاوض بشأنها في مفاوضات المركز النهائي. |
La creación de una nueva Sala de Primera Instancia permitiría que el Tribunal celebrara juicios de manera simultánea. | UN | وستتيح إضافة دائرة محاكمة ثالثة للمحكمة إجراء المحاكمات في آن واحد معا. |
En consecuencia, hay que calcular el tiempo necesario para concluir los juicios de esas personas. | UN | وعليه، فإنه ليس ثمة ضرورة لتقدير المهلة الزمنية اللازمة لإنجاز محاكمات هؤلاء الأشخاص. |
Se han tramitado los juicios de tres causas y están pendientes los de otras tres. | UN | وأجريت محاكمات بخصوص ثلاث قضايا، بينما لا تزال ثلاث قضايا أخرى تنتظر المحاكمة. |
Además, también han participado en manifestaciones pacíficas, han firmado peticiones y han tratado de asistir a juicios de personas presuntamente perseguidas por motivos políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركوا أيضاً في مظاهرات سلمية ووقعوا عرائض أو حاولوا حضور محاكمات أفراد قيل إنهم ملاحقون لأسباب سياسية. |
Este libro es muy interesante, porque trata sobre juicios de brujas y sobre cómo pensaba la gente de entonces. | TED | وذلك الكتاب مثير جداً للإهتمام. لأنه كان عن محاكمات السحرة، وكيف فكّر الناس في ذلك الوقت. |
Los juicios de Nuremberg celebrados en zona norteamericana acabaron el 14 de julio de 1949. | Open Subtitles | انتهت محاكمات نورمبرج التي أقيمت بالمنطقة الأمريكية بألمانيا في 14 يوليو عام 1949 |
Si bien en general ha habido progresos en la representación judicial para la defensa en los juicios de genocidio, la distribución de esta representación no ha sido equilibrada. | UN | وعلى الرغم من حدوث تقدم شامل في التمثيل القانوني للدفاع في محاكمات اﻹبادة الجماعية، وزع التمثيل بصورة غير متساوية. |
En los juicios de Núremberg dichas organizaciones no fueron objeto de sanciones y los cargos se presentaron basándose en razones de responsabilidad individual. | UN | وفي محاكمات نورمبرغ ، لم تكن هذه المنظمات نفسها موضع معاقبة جنائية ، ووجهت الاتهامات على أساس المسؤولية الفردية . |
Los juicios de los miembros de la junta ilegal y sus colaboradores se realizan con el debido respeto por el proceso judicial y en presencia de supervisores internacionales. | UN | وتجري محاكمات ﻷفراد المجلس الثوري غير الشرعي والمتعاونين معهم وفق القانون في حضور مراقبين دوليين. |
Unidades gubernamentales han perturbado o impedido con impunidad los juicios de miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | فقد قامت وحدات حكومية بتعطيل محاكمات أفراد قوات اﻷمن أو حالت دون إجرائها وذلك دون أي عقاب. |
No se presentarán juicios de valor. | UN | ولا بد وأن تتجنب الورقات إصدار أحكام قيمية. |
Además, la Oficina negocia con la Comisión Internacional de Juristas el seguimiento de los juicios de las causas remitidas a países de Europa. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفاوض مكتب المدعي العام حاليا مع اللجنة الدولية للحقوقيين لرصد المحاكمات في القضايا المحالة إلى بلدان أوروبية. |
Los miembros de la misión también preguntaron cuál era la posición del Gobierno sobre los juicios de la Corte Penal Internacional. | UN | واستفسر أعضاء البعثة أيضا عن موقف الحكومة من المحاكمات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية. |
La reducción de las necesidades por concepto de interpretación y traducción obedece principalmente a que durante el bienio hubo menos juicios de lo previsto, lo que dio lugar a una reducción de las necesidades de intérpretes y traductores temporarios para prestar asistencia en los juicios. | UN | ويعزى نقصان الاحتياجات المتعلقة بالترجمة الشفوية والترجمة التحريرية في المقام الأول إلى انخفاض نشاط المحاكمات خلال فترة السنتين عما كان متوقعا، مما نتج عنه نقصان الاحتياجات المتعلقة بالمترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين المؤقتين اللازمين لشؤون المحاكمات. |
Solamente se aplica para los crímenes más graves de asesinato y traición, y en todos los juicios de pena capital se siguen procedimientos estrictos para salvaguardar los derechos del prisionero. | UN | وفي كل المحاكمات على الجرائم الكبرى تتبع إجراءات صارمة لضمان حقوق السجين. |
Los juicios de los 16 detenidos que están a la espera de enjuiciamiento requerirán unos 992 días de enjuiciamiento. | UN | ومحاكمات المحتجزين الـ 16 الذين ينتظرون المحاكمة ستتطلب حوالي 992 يوم محاكمة. |
34. Existen medidas de apoyo para la participación de las víctimas en los juicios de la Corte Penal Internacional. | UN | 34- وتحظى مشاركة الضحايا في المحاكمات التي تباشرها محكمة العدل الدولية بالدعم(). |
Los juicios de las nueve personas restantes de este grupo requerirán 558 días de enjuiciamiento, sobre la base de un promedio de 62 días de enjuiciamiento por acusado. | UN | وستستلزم محاكمة الأشخاص التسعة المتبقين من هذه المجموعة 558 يوم محاكمة، استنادا إلى المدة المتوسطة البالغة اثنين وستين يوم محاكمة لكل متهم. |
Consideramos que éste es un programa más realista, que permite que el Tribunal complete sus juicios de primera instancia antes de 2008. | UN | وفي تقديرنا أن هذا يشكل برنامجا أكثر واقعية يمكن المحكمة من إنهاء محاكماتها الابتدائية بحلول عام 2008. |
:: Continuación de los juicios de Uwinkindi y Munyagishari, en caso de que se deniegue la solicitud presentada conforme a la regla 11 bis para la remisión de estas causas a Rwanda; | UN | :: مواصلة محاكمتي أوينكندي ومونياغيشيري في حالة ما إذا رُفض طلب إحالتهما إلى رواندا عملا بالقاعدة 11 مكررا |