ويكيبيديا

    "junto con la comunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى جانب المجتمع
        
    • بالتعاون مع المجتمع
        
    • جنبا إلى جنب مع المجتمع
        
    • بالاشتراك مع المجتمع
        
    • بالاشتراك مع الجماعة
        
    • ومعها المجتمع
        
    • إلى جانب الجماعة
        
    • بالتعاون مع مجتمع
        
    • بالتعاون مع الجماعة
        
    • بالترافق مع المجتمع
        
    • بالعمل مع المجتمع
        
    • جنباً إلى جنب مع المجتمع
        
    • إلى جنب مع جماعة
        
    • هي والمجتمع
        
    junto con la comunidad internacional, el Gobierno de Albania sigue con preocupación la escalada del conflicto israelí-palestino. UN وتتابع الحكومة الألبانية، إلى جانب المجتمع الدولي بأسره، بشعور من القلق، تصعيد الصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Debemos aprovechar la promesa de mejora que se nos presenta y, junto con la comunidad internacional, plantar cara a quienes le opongan resistencia. UN علينا أن نستخدم وعد التحسن المتبدي أمامنا ونقف بثبات، إلى جانب المجتمع الدولي، في وجه الذين سيقاومونه.
    Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de mantener la paz y la estabilidad en el Afganistán e hicieron un llamamiento a todos los protagonistas en el Afganistán para que trabajaran junto con la comunidad internacional para asegurar el éxito del proceso de paz. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية الحفاظ على السلام والاستقرار في أفغانستان وطالبوا جميع الأطراف الفاعلة في أفغانستان بالتعاون مع المجتمع الدولي لكفالة نجاح عملية السلام.
    La responsabilidad primordial de lograr la estabilidad incumbe a los propios haitianos, pero la MINUSTAH, junto con la comunidad internacional en general, puede contribuir a ello de un modo fundamental. UN وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية في تحقيق الاستقرار على عاتق الهايتيين أنفسهم، لبعثة الأمم المتحدة، جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي عموما، دور هام تسهم به.
    junto con la comunidad internacional, compartía la responsabilidad de salvar al planeta Tierra del calentamiento global. UN وتتحمل بروني دار السلام، بالاشتراك مع المجتمع الدولي، مسؤولية إنقاذ الأرض من الاحترار العالمي.
    Los Estados miembros de la Organización están dispuestos a seguir adoptando medidas políticas y diplomáticas, junto con la comunidad internacional, para asegurar el estricto cumplimiento de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en relación con la cuestión del Iraq. UN والدول الأعضاء في المنظمة مستعدة لمواصلة بذل مساعيها السياسية والدبلوماسية إلى جانب المجتمع الدولي بغية كفالة التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن في ما يتعلق بمسألة العراق.
    China se adherirá a su objetivo y a su justa posición y seguirá esforzándose, junto con la comunidad internacional, por lograr una solución pacífica de la cuestión nuclear relativa a la República Popular Democrática de Corea. UN وستلتزم الصين بهدفها وموقفها العادل وستواصل جهودها، إلى جانب المجتمع الدولي، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Todos los miembros del Cuarteto, junto con la comunidad internacional, deberían realizar todos los esfuerzos posibles en pro de la aplicación de este plan, en cooperación con las partes interesadas. UN وينبغي أن يبذل كل أعضاء اللجنة الرباعية، إلى جانب المجتمع الدولي، كافة الجهود الممكنة لتنفيذ تلك الخطة، بالتعاون مع الأطراف المعنية.
    junto con la comunidad internacional, Suiza continuará acompañando a las regiones afectadas en su camino hacia el desarrollo sostenible, a pesar de todos los reveses, mediante el diálogo con todas las partes interesadas. UN وسويسرا، إلى جانب المجتمع الدولي، ستواصل مرافقة المناطق المتضررة في مسيرتها صوب تحقيق التنمية المستدامة، بالرغم من كل النكسات، من خلال الحوار مع جميع أصحاب المصلحة.
    Mediante la celebración de ese evento, el Gobierno de Colombia, junto con la comunidad internacional y las organizaciones de la sociedad civil, elaboró un programa de desarrollo en el que daba prioridad a cuestiones que son esenciales para los procesos de desarrollo y de paz del país. UN وفي هذا المنتدى وضعت حكومة كولومبيا، إلى جانب المجتمع الدولي ومنظمات المجتمع المدني، جدول أعمال للتنمية يعطي الأولوية للمسائل ذات الأهمية بالنسبة لعمليات السلام وتنمية البلد.
    Como siempre, haremos infatigables esfuerzos junto con la comunidad internacional para eliminar la amenaza de las armas nucleares en una fecha temprana y hacer realidad el noble objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وكالمعهود لن ندخر جهداً، بالتعاون مع المجتمع الدولي، لإزالة تهديد الأسلحة النووية مبكراً وتحقيق الهدف النبيل المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    junto con la comunidad internacional, los Estados Unidos alentaron al Gobierno de la Arabia Saudita a revisar su sistema educativo para que promoviera la tolerancia de todas las religiones y de todos los grupos religiosos. UN وقد شجعت الولايات المتحدة، بالتعاون مع المجتمع الدولي، حكومة المملكة العربية السعودية على تنقيح نظامها التعليمي لكي يدعو إلى التسامح إزاء جميع الأديان والجماعات الدينية.
    También aumentará la asistencia a los países menos adelantados en esferas como los alimentos, la educación y la atención sanitaria, al tiempo que trabajará junto con la comunidad internacional en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y en la edificación de un mundo apropiado para los niños. UN وستزيد أيضاً من المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً في مجالات كالغذاء والتعليم والرعاية الصحية وستعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبناء عالم صالح للأطفال.
    El Gobierno nigeriano se ha comprometido a desmantelar las bandas de narcotraficantes y seguirá luchando contra el blanqueo de dinero junto con la comunidad internacional. UN واختتم كلمته معلنا التزام الحكومة النيجيرية بتفكيك شبكات الاتجار بالمخدرات، واستمرارها في محاربة غسل الأموال جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي.
    junto con la comunidad internacional, el pueblo de Bosnia y Herzegovina tendrá que superar los retos críticos que aún quedan, a fin de que la paz y la estabilidad en Bosnia y Herzegovina sean irreversibles y de que el país pueda salir del cuidado protector actual de la comunidad internacional. UN ويتعين على شعب البوسنة والهرسك، جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي، التغلب على التحديات الجسام التي ما زالت متبقية بحيث يبقى السلم والاستقرار ثابتين في البوسنة والهرسك، وحتى يتسنى للبلد أن يخرج من حالة الرعاية الحمائية التي يحيطه بها حاليا المجتمع الدولي.
    junto con la comunidad internacional, el Japón continúa realizando todos los esfuerzos posibles para el restablecimiento de la seguridad y la reconstrucción del Iraq y, particularmente, hacia la finalización exitosa de la conferencia de donantes de Madrid para la reconstrucción del Iraq, que se celebrará el mes próximo. UN وتواصل اليابان، بالاشتراك مع المجتمع الدولي، بذل كل جهد نحو استعادة الأمن وإعادة الإعمار في العراق، وخاصة صوب اختتام ناجح لمؤتمر المانحين في مدريد لإعادة إعمار العراق، الذي سيعقد في الشهر المقبل.
    ii) Mayor número de proyectos para los que se movilizan recursos junto con la comunidad Económica y Monetaria de África Central y la Comunidad Económica de los Estados de África Central en apoyo a programas multianuales UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي تعبّأ لأجلها الموارد بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا دعماً للبرامج المتعددة السنوات
    Si esa población deseara regresar, el Gobierno, junto con la comunidad internacional, debería tratar de facilitar su retorno. UN واذا كانت لديهم رغبة في العودة فينبغي للحكومة أن تعمل، ومعها المجتمع الدولي، على تسهيل عودتهم.
    Durante la reciente crisis desencadenada tras la celebración de elecciones en Côte d ' Ivoire, la Unión Africana, junto con la comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), asumió un papel rector para resolverla pacíficamente. UN 9 - وطوال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في الآونة الأخيرة بكوت ديفوار، اضطلع الاتحاد الأفريقي، إلى جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدور قيادي في حل الأزمة سلميا.
    La ONUCI, junto con la comunidad de asistencia humanitaria, apoyó al Gobierno en la elaboración de una estrategia humanitaria de regreso y en la aplicación de soluciones temporales para aquellos que no pueden volver todavía. UN وقامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بالتعاون مع مجتمع المساعدة الإنسانية، بتقديم الدعم للحكومة في وضع استراتيجية للعودة الإنسانية وتوفيـر حلول مؤقتة لأولئك الذين لم يتمكنوا بعد من العودة.
    La UNODC, junto con la comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), apoyó la ejecución de un proyecto regional que fortaleció la capacidad de ocho de los Estados miembros para aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención. UN 21 - وقام المكتب، بالتعاون مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بدعم تنفيذ مشروع إقليمي يعزز قدرات ثماني دول أعضاء على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل للاتفاقية.
    junto con la comunidad internacional y con las Naciones Unidas, estamos tratando de contribuir al logro de la estabilidad del Afganistán y a la consecución de la paz y el bienestar del hermano pueblo de ese país. UN ونحن، بالترافق مع المجتمع الدولي ومع الأمم المتحدة، نسعى سعيا جادا للمساعدة في تحقيق الاستقرار في أفغانستان وفي مساعدة الشعب الشقيق لذلك البلد على تحقيق السلام والرفاه.
    Sentimos compasión y estamos dispuestos a trabajar, junto con la comunidad internacional, para socorrer al pueblo de Bangladesh. UN ونعرب عن تعاطفنا واستعدادنا للعمل على تقديم الإغاثة لشعب بنغلاديش، بالعمل مع المجتمع الدولي.
    Continuaré haciendo cuanto pueda para ayudar al proceso, junto con la comunidad internacional y, en particular, con la asistencia de los países de la región. UN وسأواصل بذل ما بوسعي لتدعيم الحوار، جنباً إلى جنب مع المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores, junto con la comunidad de Países de Lengua Portuguesa, está proporcionando capacitación en comercio internacional a Angola, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Santo Tomé y Príncipe y Timor-Leste. UN وتقوم وزارة الخارجية جنبا إلى جنب مع جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، بتوفير التدريب في مجال التجارة الدولية إلى أنغولا وتيمور ليشتي والرأس الأخضر وسان تومي وبرينسيبي وغينيا بيساو وموزامبيق.
    El Gobierno, junto con la comunidad internacional de Kabul, está estudiando los medios de disolver esos grupos mediante programas de recogida de armas y de desarrollo comunitario. UN وتنظر الحكومة هي والمجتمع الدولي في كابل في طرائق حل هذه الجماعات من خلال جمع الأسلحة والاضطلاع ببرامج إنمائية مجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد